One speaker commended the progress and urged other Parties to show real commitment to the phase-out of methyl bromide. |
Один из выступавших высоко оценил такое достижение и призвал другие Стороны продемонстрировать реальную приверженность делу поэтапного отказа от бромистого метила. |
To show what we do in a measurable way, I will offer just one example. |
Я хотел бы привести лишь один пример, чтобы продемонстрировать результаты проводимой нами работы, которая поддается оценке. |
It allowed the Administration to show its determination to deal with fraud and corruption in an energetic and effective manner. |
Этот шаг позволил администрации продемонстрировать свою решимость в деле активной и эффективной борьбы с мошенничеством и коррупцией. |
That grand sporting event provided a good opportunity for athletes from around the world to show true sportsmanship. |
Это великое спортивное событие обеспечило благоприятную возможность для атлетов со всего мира продемонстрировать подлинный спортивный дух. |
The Doha conference in late 2008 will provide the opportunity for all relevant actors to show their commitment. |
Проведение в конце 2008 года Дохинской конференции может дать всем соответствующим участникам возможность продемонстрировать свою приверженность. |
That would, however, require member States to act in good faith and show the necessary political will. |
Однако для решения этой задачи государствам-членам потребуется действовать добросовестно и продемонстрировать необходимую политическую волю. |
In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. |
Кроме того, государства Магриба должны продемонстрировать политическую волю и оказать моральную поддержку в деле урегулирования конфликта. |
Equality Now urges the CSW to show the leadership called for by the Secretary-General. |
Организация «Равенство сейчас» настоятельно призывает Комиссию по положению женщин продемонстрировать руководящую роль, к чему призвал Генеральный секретарь. |
Weekly patrols are made within the port of Abidjan merely to show a UNOCI presence. |
Еженедельное патрулирование в порту Абиджана проводится лишь с целью продемонстрировать присутствие ОООНКИ. |
This is regrettable as it would have been a timely symbolic and practical step to show movement on the issue of missing Kuwaiti property. |
Это достойно сожаления, поскольку это могло бы иметь своевременное символическое значение и стать практическим шагом, с тем чтобы продемонстрировать прогресс в вопросе о нахождении пропавшей кувейтской собственности. |
Furthermore, the international community must show solidarity in overcoming racism and intolerance, which had caused many national and international conflicts. |
Кроме того, международное сообщество должно продемонстрировать солидарность в деле борьбы с расизмом и нетерпимостью, которые стали причиной столь многих национальных и международных конфликтов. |
We therefore encourage all States to show their commitment to nuclear disarmament by supporting the draft resolution. |
Поэтому мы призываем все государства продемонстрировать свою приверженность ядерному разоружению, поддержав данный проект резолюции. |
Hence my country once again calls upon those States to show the necessary political will to accede to that Treaty without delay. |
Поэтому моя страна вновь призывает эти государства продемонстрировать необходимую политическую волю и незамедлительно присоединиться к этому Договору. |
Participants called upon donor countries to show their commitment to solve the crisis and fulfil their pledges in regard to the Monterrey Consensus. |
Участники призвали страны-доноры продемонстрировать готовность к преодолению кризиса и выполнению своих обязательств, вытекающих из Монтеррейского консенсуса. |
In the present daunting financial and economic circumstances, the international community is called upon to show solidarity with the poorest countries. |
В нынешних неблагоприятных финансовых и экономических условиях международное сообщество должно продемонстрировать солидарность с беднейшими странами. |
There is also agreement regarding the urgency of this process and a need to show momentum. |
Кроме того, существует согласие в отношении безотлагательности этого процесса и необходимости продемонстрировать приданный ему импульс. |
Just waiting for a chance to show you. |
Просто ждал шанса продемонстрировать тебе это. |
I think that what we can show, quite definitely, is that individual particles have got to be made. |
Я думаю, мы довольно определенно можем продемонстрировать, что отдельные частицы должны были быть созданы. |
Surprise... visit... to show you my Halloween idea this year. |
Нежданный... визит... чтобы продемонстрировать свои хэллоуинские идеи на этот год. |
My delegation calls for political will and commitment from nuclear-weapon States to show leadership in this matter. |
Моя делегация призывает обладающие ядерным оружием государства проявить политическую волю и готовность продемонстрировать свою руководящую роль в этом вопросе. |
To show my appreciation, your cousin will be returned to you. |
Чтобы продемонстрировать мою благодарность, я верну тебе твоего двоюродного брата. |
We used your art to show what you were capable of. |
Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
Then show that you know that. |
Неплохо было бы это и продемонстрировать. |
Kamal practiced last night so now he'll show us how good he is. |
Камаль практиковался всю ночь, так что сможет продемонстрировать нам свои успехи. |
Peacemaking must be seen to be their priority, and they must show steadfastness and equanimity during the mediation and after a peace agreement is signed. |
Миротворчество должно стать их приоритетом, и они должны продемонстрировать стойкость и хладнокровие как во время посреднического процесса, так и после подписания мирного соглашения. |