| One speaker commended the progress and urged other Parties to show real commitment to the phase-out of methyl bromide. | Один из выступавших высоко оценил такое достижение и призвал другие Стороны продемонстрировать реальную приверженность делу поэтапного отказа от бромистого метила. |
| To show what we do in a measurable way, I will offer just one example. | Я хотел бы привести лишь один пример, чтобы продемонстрировать результаты проводимой нами работы, которая поддается оценке. |
| It allowed the Administration to show its determination to deal with fraud and corruption in an energetic and effective manner. | Этот шаг позволил администрации продемонстрировать свою решимость в деле активной и эффективной борьбы с мошенничеством и коррупцией. |
| That grand sporting event provided a good opportunity for athletes from around the world to show true sportsmanship. | Это великое спортивное событие обеспечило благоприятную возможность для атлетов со всего мира продемонстрировать подлинный спортивный дух. |
| The Doha conference in late 2008 will provide the opportunity for all relevant actors to show their commitment. | Проведение в конце 2008 года Дохинской конференции может дать всем соответствующим участникам возможность продемонстрировать свою приверженность. |
| That would, however, require member States to act in good faith and show the necessary political will. | Однако для решения этой задачи государствам-членам потребуется действовать добросовестно и продемонстрировать необходимую политическую волю. |
| In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. | Кроме того, государства Магриба должны продемонстрировать политическую волю и оказать моральную поддержку в деле урегулирования конфликта. |
| Equality Now urges the CSW to show the leadership called for by the Secretary-General. | Организация «Равенство сейчас» настоятельно призывает Комиссию по положению женщин продемонстрировать руководящую роль, к чему призвал Генеральный секретарь. |
| Weekly patrols are made within the port of Abidjan merely to show a UNOCI presence. | Еженедельное патрулирование в порту Абиджана проводится лишь с целью продемонстрировать присутствие ОООНКИ. |
| This is regrettable as it would have been a timely symbolic and practical step to show movement on the issue of missing Kuwaiti property. | Это достойно сожаления, поскольку это могло бы иметь своевременное символическое значение и стать практическим шагом, с тем чтобы продемонстрировать прогресс в вопросе о нахождении пропавшей кувейтской собственности. |
| Furthermore, the international community must show solidarity in overcoming racism and intolerance, which had caused many national and international conflicts. | Кроме того, международное сообщество должно продемонстрировать солидарность в деле борьбы с расизмом и нетерпимостью, которые стали причиной столь многих национальных и международных конфликтов. |
| We therefore encourage all States to show their commitment to nuclear disarmament by supporting the draft resolution. | Поэтому мы призываем все государства продемонстрировать свою приверженность ядерному разоружению, поддержав данный проект резолюции. |
| Hence my country once again calls upon those States to show the necessary political will to accede to that Treaty without delay. | Поэтому моя страна вновь призывает эти государства продемонстрировать необходимую политическую волю и незамедлительно присоединиться к этому Договору. |
| Participants called upon donor countries to show their commitment to solve the crisis and fulfil their pledges in regard to the Monterrey Consensus. | Участники призвали страны-доноры продемонстрировать готовность к преодолению кризиса и выполнению своих обязательств, вытекающих из Монтеррейского консенсуса. |
| In the present daunting financial and economic circumstances, the international community is called upon to show solidarity with the poorest countries. | В нынешних неблагоприятных финансовых и экономических условиях международное сообщество должно продемонстрировать солидарность с беднейшими странами. |
| There is also agreement regarding the urgency of this process and a need to show momentum. | Кроме того, существует согласие в отношении безотлагательности этого процесса и необходимости продемонстрировать приданный ему импульс. |
| Just waiting for a chance to show you. | Просто ждал шанса продемонстрировать тебе это. |
| I think that what we can show, quite definitely, is that individual particles have got to be made. | Я думаю, мы довольно определенно можем продемонстрировать, что отдельные частицы должны были быть созданы. |
| Surprise... visit... to show you my Halloween idea this year. | Нежданный... визит... чтобы продемонстрировать свои хэллоуинские идеи на этот год. |
| My delegation calls for political will and commitment from nuclear-weapon States to show leadership in this matter. | Моя делегация призывает обладающие ядерным оружием государства проявить политическую волю и готовность продемонстрировать свою руководящую роль в этом вопросе. |
| To show my appreciation, your cousin will be returned to you. | Чтобы продемонстрировать мою благодарность, я верну тебе твоего двоюродного брата. |
| We used your art to show what you were capable of. | Мы использовали ваше творчество, чтобы продемонстрировать ваши возможности. |
| Then show that you know that. | Неплохо было бы это и продемонстрировать. |
| Kamal practiced last night so now he'll show us how good he is. | Камаль практиковался всю ночь, так что сможет продемонстрировать нам свои успехи. |
| Peacemaking must be seen to be their priority, and they must show steadfastness and equanimity during the mediation and after a peace agreement is signed. | Миротворчество должно стать их приоритетом, и они должны продемонстрировать стойкость и хладнокровие как во время посреднического процесса, так и после подписания мирного соглашения. |