| Gavin thinks we need a show of strength. | Гевин считает, что нужно продемонстрировать силу. |
| We're just getting the details if you could just show us a bit of patience. | Мы просто пытаемся выяснить подробности, если бы вы только могли продемонстрировать немного терпения. |
| We want to have something to show for all of our fights. | В нашей борьбе мы хотим кое-что всем продемонстрировать. |
| And you can show me your handiwork. | И ты сможешь продемонстрировать мне свою работу. |
| You can show us the color of your wallet for a change. | Можешь продемонстрировать нам цвет своего кошелька и раскошелиться заодно. |
| I have to show them that I, too, must play by the rules. | Я должна продемонстрировать им, что я тоже играю по правилам. |
| And my husband, he just wanted to spend money to show what a success he was. | А мой муж просто хотел тратить деньги, чтобы продемонстрировать свой успех. |
| And l intend to show the world exactly who I am and what I can do. | И я намерен продемонстрировать всему миру, кто я такой и на что способен. |
| We need to show the protocol Doesn't promote violence or revenge. | Нам нужно продемонстрировать, что в инструкциях нет пропаганды насилия и мести. |
| However, it was stressed that the country had to show fiscal stability and must not accumulate further arrears. | Однако подчеркивалось, что страна должна продемонстрировать бюджетно-финансовую стабильность и не накапливать новую задолженность. |
| Testing is being conducted to show that the test devices in the two regulations are functionally equivalent. | Проводятся испытания с целью продемонстрировать, что испытательные устройства, предусмотренные в обоих правилах, функционально равноценны. |
| It presents facts that aim to show "the imbalance of power and wealth in the Sudan". | В нем приводятся факты, призванные продемонстрировать «дисбаланс власти и богатства в Судане». |
| I call upon all members to show maximum cooperation and flexibility as the negotiations progress. | Я призываю всех делегатов продемонстрировать максимальное содействие и гибкость в процессе ведения переговоров. |
| The use of lists of issues was likely to make it even more constructive for the Committee to show such flexibility in the future. | Использование перечня вопросов, вероятно, позволит Комитету еще более конструктивно продемонстрировать такой гибкий подход в будущем. |
| Opposition parties could show that they were able to mobilize a large number of people. | Оппозиционные партии могли бы продемонстрировать, что они способны мобилизовать большое число людей. |
| Somalis themselves must show seriousness if they are to re-establish peace and stability in their country. | Сомалийцы сами должны продемонстрировать серьезность своих намерений, если они желают восстановить мир и стабильность в своей стране. |
| Member States must also show their commitment to assume their responsibilities. | Государства-члены должны также продемонстрировать свое стремление выполнять свои обязанности. |
| We now need to show flexibility and an open mind and seek solutions that can garner broad support. | Сегодня на необходимо продемонстрировать гибкость и непредвзятость мнений и стремится к нахождению решений, которые могли бы получить широкую поддержку. |
| During this time, it has not been possible to show any substantial progress in this area. | В течение этого времени возможности продемонстрировать сколь-либо значительный прогресс в этой области не было. |
| The latter is particularly important, as the Partnership's strongest selling point is to show effective progress in its implementation. | Последний имеет особо важное значение, поскольку наиболее убедительный аргумент Партнерства состоит в том, чтобы продемонстрировать эффективность его осуществления. |
| The Peacebuilding Commission has been slow to start and has yet to show its full promise. | Комиссия по миростроительству начала работать медленно, и ей еще предстоит продемонстрировать весь свой потенциал. |
| Our generation has a unique opportunity to show the world that selfish interests will not prevail over the common good. | Наше поколение обладает уникальной возможностью продемонстрировать миру, что эгоистические интересы не могут возобладать над всеобщим добром. |
| Here, we show that what unites us is not force and animosity, but hope and solidarity. | Здесь мы можем продемонстрировать, что нас объединяют не сила и вражда, а надежда и солидарность. |
| We need to show commitment and determination to eradicate this scourge. | Мы должны продемонстрировать решимость и готовность бороться с этим бедствием. |
| We must show our determination to meet those challenges. | Мы должны продемонстрировать нашу решимость справиться с этими задачами. |