| States parties to the Convention must show that such conditions existed. | Государства - участники Конвенции должны продемонстрировать, что такие условия существуют. |
| To show its commitment to preserving a healthy environment and to create awareness of the environment, the Government has developed a National Environmental Policy. | Стремясь продемонстрировать свою приверженность сохранению здоровой окружающей среды и повысить уровень информированности по экологическим вопросам, правительство страны разработало Национальную природоохранную политику. |
| Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. | Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин. |
| That would show that the Committee was referring to a practice developed by a regional jurisdiction. | Это позволит продемонстрировать, что Комитет ссылается на практику, наработанную определенной региональной юрисдикцией. |
| His delegation therefore urged those Powers to demonstrate renewed political will to end colonialism and to show good faith in negotiations. | Поэтому делегация Лесото призывает эти державы вновь продемонстрировать политическую волю покончить с колониализмом и проявить добрую волю в ходе переговоров. |
| In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. | В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации. |
| To that end, the international community needs to show more understanding, solidarity and, of course, more fraternity. | В этих целях международное сообщество должно продемонстрировать больше понимания, солидарности, и, разумеется, братских чувств. |
| We must show more creativity and more imagination in our own country. | Нам необходимо продемонстрировать более творческий подход и больше воображения в нашей собственной стране. |
| It presents a rare chance to show the seriousness and goodwill of stakeholders. | Она представляет собой редкую возможность для всех заинтересованных сторон продемонстрировать серьезность своих намерений и добрую волю. |
| The effort should also show how decision makers could address their own priorities by using space technology. | Такая деятельность также должна продемонстрировать директивным органам, каким образом космическая техника может помочь им в решении их приоритетных задач. |
| That was a concrete way to show the backing of the international community for a speedy solution to that dispute. | Это прямой способ продемонстрировать поддержку международного сообщества в целях быстрого разрешения данного спора. |
| Member States must show the political will to help the United Nations to meet its goals. | З. Государства-члены должны продемонстрировать политическую волю, чтобы оказать Организации Объединенных Наций содействие в выполнении ее задач. |
| The paper expanded the premise to show that developing nations could use small satellites for sustainable space programmes. | В документе эта мысль была всесторонне обоснована с целью продемонстрировать, что развивающиеся страны могли бы использовать малые спутники для устойчивой реализации космических программ. |
| However, the industrialized countries also needed to show greater commitment to supplementing national efforts. | Однако промышленно развитые страны также должны продемонстрировать более активную приверженность в деле дополнения национальных усилий. |
| Only a strong and effective United Nations can show the necessary political leadership with regard to development, humanitarian crisis and conflicts. | Только сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать необходимую лидирующую политическую роль при решении таких вопросов, как обеспечение развития и урегулирование гуманитарных кризисов и конфликтов. |
| Additional grounds must be adduced to show that they would be personally at risk. | Необходимы дополнительные основания для того, чтобы продемонстрировать, что лично они окажутся под угрозой. |
| Research could show how such institutions could go beyond a solely bureaucratic role and adopt an enabling, mediating stance. | Исследования могли бы продемонстрировать, каким образом такие учреждения могли бы выйти за рамки своей исключительной бюрократической роли и взять на себя функции наделения полномочиями и распространения информации. |
| The Transitional Federal Government must show its commitment by reaching out to all the dissident and opposition groups in this regard. | В этой связи Переходное федеральное правительство должно продемонстрировать свою приверженность делу взаимодействия со всеми инакомыслящими и оппозиционными группами. |
| The objective of this annex is to show the numerous KM initiatives within the United Nations system. | Цель настоящего приложения заключается в том, чтобы продемонстрировать многочисленные инициативы в области УЗ в системе Организации Объединенных Наций. |
| The venture capital industry needs to be given a chance to develop and mature to show evidence of positive performance. | Индустрии венчурного капитала необходимо дать шанс для развития и созревания, чтобы продемонстрировать доказательства позитивных результатов деятельности. |
| Appropriately chosen indicators based on sufficient time-series data can show key trends and help describe causes and effects of environmental conditions. | Отобранные надлежащим образом показатели, основанные на данных длительных временных рядов, могут продемонстрировать основные тенденции и помочь в описании причинно-следственных связей в изменении экологических условий. |
| The Conference on Disarmament must recover its former importance and show the entire international community its ability to bring us together in our resolve. | Конференции по разоружению надо возродить былую значимость и продемонстрировать всему международному сообществу свою способность сплачивать нас в нашей решимости. |
| And it's right to show understanding for this. | И правильно было бы продемонстрировать понимание этого. |
| Donors would be more likely to contribute resources if UNHCR could show results and demonstrate that it provided value for money. | Доноры скорее выделят ресурсы, если УВКБ сможет показать результаты и продемонстрировать рациональное использование денежных средств. |
| The international community must show a renewed commitment to finishing the decolonization process. | Международное сообщество должно вновь продемонстрировать готовность завершить процесс деколонизации. |