Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
States parties to the Convention must show that such conditions existed. Государства - участники Конвенции должны продемонстрировать, что такие условия существуют.
To show its commitment to preserving a healthy environment and to create awareness of the environment, the Government has developed a National Environmental Policy. Стремясь продемонстрировать свою приверженность сохранению здоровой окружающей среды и повысить уровень информированности по экологическим вопросам, правительство страны разработало Национальную природоохранную политику.
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин.
That would show that the Committee was referring to a practice developed by a regional jurisdiction. Это позволит продемонстрировать, что Комитет ссылается на практику, наработанную определенной региональной юрисдикцией.
His delegation therefore urged those Powers to demonstrate renewed political will to end colonialism and to show good faith in negotiations. Поэтому делегация Лесото призывает эти державы вновь продемонстрировать политическую волю покончить с колониализмом и проявить добрую волю в ходе переговоров.
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
To that end, the international community needs to show more understanding, solidarity and, of course, more fraternity. В этих целях международное сообщество должно продемонстрировать больше понимания, солидарности, и, разумеется, братских чувств.
We must show more creativity and more imagination in our own country. Нам необходимо продемонстрировать более творческий подход и больше воображения в нашей собственной стране.
It presents a rare chance to show the seriousness and goodwill of stakeholders. Она представляет собой редкую возможность для всех заинтересованных сторон продемонстрировать серьезность своих намерений и добрую волю.
The effort should also show how decision makers could address their own priorities by using space technology. Такая деятельность также должна продемонстрировать директивным органам, каким образом космическая техника может помочь им в решении их приоритетных задач.
That was a concrete way to show the backing of the international community for a speedy solution to that dispute. Это прямой способ продемонстрировать поддержку международного сообщества в целях быстрого разрешения данного спора.
Member States must show the political will to help the United Nations to meet its goals. З. Государства-члены должны продемонстрировать политическую волю, чтобы оказать Организации Объединенных Наций содействие в выполнении ее задач.
The paper expanded the premise to show that developing nations could use small satellites for sustainable space programmes. В документе эта мысль была всесторонне обоснована с целью продемонстрировать, что развивающиеся страны могли бы использовать малые спутники для устойчивой реализации космических программ.
However, the industrialized countries also needed to show greater commitment to supplementing national efforts. Однако промышленно развитые страны также должны продемонстрировать более активную приверженность в деле дополнения национальных усилий.
Only a strong and effective United Nations can show the necessary political leadership with regard to development, humanitarian crisis and conflicts. Только сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать необходимую лидирующую политическую роль при решении таких вопросов, как обеспечение развития и урегулирование гуманитарных кризисов и конфликтов.
Additional grounds must be adduced to show that they would be personally at risk. Необходимы дополнительные основания для того, чтобы продемонстрировать, что лично они окажутся под угрозой.
Research could show how such institutions could go beyond a solely bureaucratic role and adopt an enabling, mediating stance. Исследования могли бы продемонстрировать, каким образом такие учреждения могли бы выйти за рамки своей исключительной бюрократической роли и взять на себя функции наделения полномочиями и распространения информации.
The Transitional Federal Government must show its commitment by reaching out to all the dissident and opposition groups in this regard. В этой связи Переходное федеральное правительство должно продемонстрировать свою приверженность делу взаимодействия со всеми инакомыслящими и оппозиционными группами.
The objective of this annex is to show the numerous KM initiatives within the United Nations system. Цель настоящего приложения заключается в том, чтобы продемонстрировать многочисленные инициативы в области УЗ в системе Организации Объединенных Наций.
The venture capital industry needs to be given a chance to develop and mature to show evidence of positive performance. Индустрии венчурного капитала необходимо дать шанс для развития и созревания, чтобы продемонстрировать доказательства позитивных результатов деятельности.
Appropriately chosen indicators based on sufficient time-series data can show key trends and help describe causes and effects of environmental conditions. Отобранные надлежащим образом показатели, основанные на данных длительных временных рядов, могут продемонстрировать основные тенденции и помочь в описании причинно-следственных связей в изменении экологических условий.
The Conference on Disarmament must recover its former importance and show the entire international community its ability to bring us together in our resolve. Конференции по разоружению надо возродить былую значимость и продемонстрировать всему международному сообществу свою способность сплачивать нас в нашей решимости.
And it's right to show understanding for this. И правильно было бы продемонстрировать понимание этого.
Donors would be more likely to contribute resources if UNHCR could show results and demonstrate that it provided value for money. Доноры скорее выделят ресурсы, если УВКБ сможет показать результаты и продемонстрировать рациональное использование денежных средств.
The international community must show a renewed commitment to finishing the decolonization process. Международное сообщество должно вновь продемонстрировать готовность завершить процесс деколонизации.