(b) A statement of the tests that have been carried out and their results, or evidence based on calculation methods to show that the material is capable of meeting the requirements specified in 2.2.7.2.3.6; |
Ь) акт о проведенных испытаниях и их результатах или основанные на расчетах данные, которые должны продемонстрировать, что данный материал может отвечать требованиям, указанным в пункте 2.2.7.2.3.6; |
Ms. Haile (Eritrea) said that all Member States needed to show concretely their commitment to the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and all other relevant instruments. |
Г-жа Хайле (Эритрея) говорит, что все государства-члены должны ясным образом продемонстрировать свою приверженность положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, Венской конвенции о консульских сношениях и других соответствующих документов. |
At the third International Conference on Financing for Development, it will be important to show will and to take action to invest in the stand-alone gender equality goal itself and, as importantly, in the gender dimensions of other critical issues included in the sustainable development goals. |
В ходе третьей Международной конференции по финансированию развития будет важно продемонстрировать волю и предпринять действия по инвестированию в отдельную цель по достижению гендерного равенства, и, что не менее важно, в гендерные аспекты других важнейших вопросов, включенных в цели в области устойчивого развития. |
Indeed, at the appeal hearing, the defence lawyers asked the Court to show a video that had been used as evidence to convict Mr. Rajab, as the said video had not been shown publicly during the first instance hearing. |
Так, в ходе апелляционных слушаний защита просила суд продемонстрировать видеозапись, послужившую основанием для вынесения обвинительного приговора г-ну Раджабу, поскольку в суде первой инстанции эта видеозапись публично показана не была. |
I could, of course, wish you welcome to the future but, whilst this most certainly is the future I am to show you, I would not do so with fireworks. |
Я, конечно, желал бы сказать "Добро пожаловать в будущее", но это будущее, которое я собираюсь продемонстрировать, я не буду сопровождать фейерверками. |
I spent six years thinking about that, but to show you the power of art over science - this is actually one of the cartoons I write. These are called "HowToons." |
Я провёл шесть лет, размышляя об этом, но чтобы продемонстрировать вам силу искусства над наукой - вот, кстати, один из комиксов, которые я рисую. Они называются «HowToons». |
Countries need to show a high level of commitment to the implementation of the Decade of Action for Road Safety and should continue their efforts to develop and implement national road safety strategies and action plans consisting of measurable goals and targets with focused actions in priority areas. |
Странам необходимо продемонстрировать высокий уровень приверженности осуществлению Десятилетия действий за безопасность дорожного движения, и они должны продолжать свои усилия по разработке и осуществлению национальных стратегий и планов действий в области безопасности дорожного движения, состоящих из поддающихся измерению целей и задач с целенаправленными мерами в приоритетных областях. |
Will the Assembly surrender to efforts to manipulate its agenda to further the political interests of some, or will it activate its potential to show balanced and effective leadership in the interests of all? |
Поддастся ли Ассамблея попыткам манипулировать ее повесткой дня для проталкивания политических интересов немногих, или же она активизирует свой потенциал таким образом, чтобы продемонстрировать сбалансированное и эффективное руководство в интересах всех? |
We have been able to show that through our cooperative enterprises we have been able to pool our efforts and resources and to demonstrate that these can compete with other types of enterprise, which we respect. |
Нам удалось показать, что на наших кооперативных предприятий мы смогли объединить свои усилия и ресурсы и продемонстрировать, что они могут конкурировать с другими видами предприятий, которые мы уважаем. |
In preparing a final draft of the plan, UNICEF should show clear theories of change to demonstrate how outputs were directly attributable to UNICEF, how outputs and outcomes were linked and how risks were assessed and managed. |
В процессе подготовки окончательной редакции проекта плана ЮНИСЕФ следует включить в нее фундаментальное теоретическое обоснование изменений, с тем чтобы продемонстрировать, как задачи плана непосредственно соотносились с деятельностью ЮНИСЕФ, как задачи и мероприятия были связаны между собой и каким образом осуществлялись оценка и регулирование рисков. |
At the country level, ILO works for the inclusion of decent work in poverty reduction strategy papers and carries out decent work pilot programmes, aiming to show how decent work can reduce poverty in practice. |
На страновом уровне МОТ добивается включения понятия «достойный труд» в документы, касающиеся стратегий сокращения масштабов нищеты, и осуществляет экспериментальные программы обеспечения достойного труда, призванные продемонстрировать, что достойный труд действительно может привести к сокращению масштабов нищеты. |
Today, 60 years later, we are meeting on the banks of the East River to show the same courage and the same vision for the benefit of our common endeavour, the United Nations. |
Сегодня, спустя 60 лет, мы встречаемся на берегу Ист-Ривер, чтобы продемонстрировать то же мужество и то же видение на благо нашего общего дела, на благо Организации Объединенных Наций. |
The party requesting an interim measure must convince the tribunal that harm would be caused if the measure was not ordered, and the respondent would then have the opportunity to show that there would be a burden. |
Испрашивающая обеспечительную меру сторона должна убедить суд в том, что ей будет нанесен ущерб в случае, если обеспечительная мера не будет предписана, а ответчику удастся затем продемонстрировать, что бремя установлено. |
Bret, perhaps you should wear shorts and show your legs off and maybe wear a cowboy hat and cover up your head a bit. |
Брет, может тебе надеть шорты, продемонстрировать ноги, и может одеть ковбойскую шляпу, немного прикрыть голову? |
Unless we are able to show that information and communication technologies make a difference and reach out to more poor people or deliver better services to larger segments of society, the potential of information and communication technologies and information management will remain unrealized. |
Если мы не сможем продемонстрировать потенциал коммуникационных и информационных технологий и дать возможность большему числу малообеспеченных граждан воспользоваться ими или же обеспечить более высокое качество обслуживания более широких слоев общества, то потенциальные возможности коммуникационных и информационных технологий и управления информацией останутся неиспользованными. |
To show that it is not only me who believes that the Special Court does effective and competent work, allow me to read out a letter that I received a few days ago: |
Чтобы продемонстрировать, что не только я придерживаюсь такого мнения об эффективности и компетентности этого Суда, позвольте мне зачитать письмо, которое я получила несколько дней назад: |
To show its resolve in fighting against those types of weapons, which spread terror and aggrieve many families, the Government of Togo has established a national commission to fight against the proliferation and illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Для того чтобы продемонстрировать свою решимость в борьбе с распространением этих видов оружия, которые сеют террор и приносят страдания многим семьям, правительство Того учредило национальную комиссию по борьбе с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
These qualities have been displayed before and Australia now calls on the leaders of the region to show that they have these qualities in sufficient store to achieve the goal of a just, comprehensive and lasting peace for the region. |
Эти качества проявлялись и ранее, и сейчас Австралия призывает лидеров региона продемонстрировать, что они в достаточной степени обладают этими качествами, чтобы добиться цели справедливого, всеобъемлющего и прочного мира для региона. |
This brief survey of some of the species of legal person is designed to show the impossibility of drafting separate and distinct provisions to cover the diplomatic protection of different kinds of legal persons. |
Цель настоящего краткого обзора некоторых видов юридических лиц заключается в том, чтобы продемонстрировать невозможность разработки отдельных и различных положений для охвата вопроса о дипломатической защите различных видов юридических лиц. |
On 5 August, the Government and international donor partners agreed on an action plan outlining priority steps to be taken by the end of the year to show demonstrable progress in the Priority Action Programme and five priority areas. |
5 августа правительство и международные партнеры-доноры составили план действий, содержащий приоритетные меры, которые должны быть приняты к концу года, с тем чтобы продемонстрировать реальный прогресс в реализации плана приоритетных действий и деятельности в пяти приоритетных областях. |
In other words, if the requesting State proved the existence of a link and the requested State could not show that the link was not opposable to it, the nationality requirement would have been met. |
Иными словами, если просящее государство доказывает наличие связи, а государство, к которому обращена просьба, не может продемонстрировать, что эта связь не является оспоримой, то требование о гражданстве было бы выполнено. |
We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. |
Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
We asked our friends in the Security Council to submit the draft resolution to a vote, regardless of the result of the voting, so as to confront the Security Council with its responsibilities and to show our people their options for action. |
Мы попросили наших друзей в Совете Безопасности представить проект голосования для голосования независимо от результата голосования, с тем чтобы Совет Безопасности осознал свою ответственность и для того, чтобы продемонстрировать нашему народу их возможности в плане действий. |
The objective of the Forum will be to discuss current trends in trade facilitation and show the range of current topics and the impact of trade facilitation on world trade to Plenary delegates and invited guests, many of whom will be high-ranking government officials. |
Цель Форума будет заключаться в том, чтобы обсудить текущие тенденции в области упрощения процедур торговли, а также продемонстрировать участникам Пленарной сессии и приглашенным гостям, многие из которых будут являться высокопоставленными правительственными должностными лицами, диапазон рассматриваемых тем и масштабы влияния упрощения торговых процедур на мировую торговлю. |
The President of the Congo personally participated in that meeting to show the commitment of the countries of the Congo Basin - the world's second ecological lung, after the Amazon Basin - in the struggle for survival of our species and safeguarding the planet overall. |
Президент Конго лично участвовал в этом заседании, чтобы продемонстрировать готовность стран бассейна реки Конго, вторых по величине экологических легких планеты после бассейна реки Амазонки, бороться за выживание нашего видового разнообразия и сохранение планеты в целом. |