Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
Furthermore, the international priority data flows can be further rated with "smiley faces" or other similar scale to show timeliness and completeness of the updates for each data flow. Кроме того, международные потоки приоритетных данных можно дополнительно оценивать при помощи "смайлов" или других подобных обозначений, чтобы продемонстрировать своевременность и полноту обновлений для каждого потока данных.
The following points are given purely as examples, but are intended to show the strong and urgent need for some changes and additions to be made to the SMR in order to fully embed a human rights approach in them. З. Нижеследующие положения приводятся исключительно в качестве примеров, но призваны продемонстрировать решительную и неотложную необходимость во внесении некоторых изменений и добавлений в МСП, с тем чтобы обеспечить их построение с учетом прав человека.
It also found violations where the author was able to show on the basis of uncontested evidence that upon removal he would be exposed to a real personal risk of irreparable harm. Комитет также признавал нарушения, когда автор мог продемонстрировать на основе неоспоримых доказательств, что в случае его высылки ему будет угрожать реальная личная опасность причинения невозместимого вреда.
Some speakers expressed their readiness to contribute unearmarked funding as well as providing earmarked voluntary contribution funding, and encouraged other Member States to show their commitment to UNODC by also providing general-purpose funding. Некоторые выступавшие заявили о готовности их стран участвовать в нецелевом финансировании, а также предоставлять на добровольной основе целевые взносы и призвали другие государства-члены продемонстрировать свою приверженность деятельности ЮНОДК путем аналогичного внесения средств общего назначения.
The current guidelines continue to have the same purpose, which is to show the current appropriations to be made by each public institution for the achievement of true equality between women and men. Задача Перечня остается неизменной: наглядно продемонстрировать, какие именно ассигнования из действующего бюджета каждое государственное учреждение выделяет на меры по обеспечению реального равенства между женщинами и мужчинами.
The Guiding Principles elaborate on the steps that businesses must take to be able to "know and show" that they meet this responsibility to respect human rights. В Руководящих принципах разработаны шаги, которые предприятия должны совершать для того, чтобы они могли показать, что им "известно" о соблюдении данного обязательства по уважению прав человека и что они могут это "продемонстрировать".
Well, if you think you can tear yourself away from all this high-level executive decision-making for a moment, I have something I'd like to show you. Ну, если ты думаешь, что сможешь оторваться на минуту от принятия важных управленческих решений на высшем уровне, то я бы хотела тебе кое-что продемонстрировать.
Can I just say, this was the actual photograph that Ferrari sent to us to show what the car looked like at the Nurburgring. Могу я сказать, что это была реальная фотография, которую нам прислали из Феррари, чтобы продемонстрировать, как выглядит машина на трассе Нюрбургринг.
And we should harness any positive momentum of multilateral diplomacy for disarmament reinforced at the recent NPT Review Conference in New York and show that here in Geneva we are capable of acting constructively and successfully fulfilling our mandate. И мы должны воспользоваться любым позитивным моментом многосторонней разоруженческой дипломатии, усиленной недавно обзорной Конференцией по ДНЯО в Нью-Йорке, и продемонстрировать, что здесь, в Женеве, мы способны действовать конструктивно и успешно выполнять свой мандат.
We find ourselves at a historic time, when the General Assembly, the principal deliberative, standard-setting and representative organ of the United Nations and the sole multilateral, universal intergovernmental forum, must at last show leadership on today's global issues. Мы живем в историческое время, когда Генеральная Ассамблея в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций и единственного многостороннего, универсального межправительственного форума должна, наконец, продемонстрировать свою руководящую роль в решении глобальных вопросов современности.
It is now up to both parties to show the same willingness to implement new agreements to address the issues of good-neighbourly relations between the Sudan and South Sudan. Теперь этим двум сторонам предстоит продемонстрировать такую же готовность к выполнению новых соглашений об урегулировании вопросов, касающихся добрососедских отношений между Суданом и Южным Суданом.
At a time such as this, the United Nations must show its unifying character by assuring that all Member States are equipped to play a role in the maintenance of international peace and security and in the building up of one another. В такое время как сейчас Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать свое объединяющее начало, заверив нас в том, что все государства-члены могут играть роль в поддержании международного мира и безопасности и помогать друг другу.
For Governments, these visits provide an excellent opportunity to show developments and progress in detainees' rights and the respect for human rights, including the crucial right not to be arbitrarily deprived of liberty. Для правительств такие посещения служат прекрасной возможностью продемонстрировать изменения и прогресс в улучшении ситуации с правами задержанных лиц и с положением в области прав человека, включая важнейшее право не подвергаться произвольному лишению свободы.
The early launch of the already announced pilot projects would help show the Provisional Institutions' commitment to making progress in an area of real concern to Kosovo's minorities and would further the prospects for a positive review. Скорейшее начало уже объявленных экспериментальных проектов позволило бы временным институтам продемонстрировать свою приверженность достижению прогресса в области, вызывающей реальную обеспокоенность косовских меньшинств, и укрепило бы шансы на позитивный результат обзора.
At the same time, to engage a foreign professional an employer needs to show that no qualified Rwandan is available for the job. В то же время, для того чтобы нанять иностранного специалиста, работодателю необходимо продемонстрировать, что для требуемой должности нет квалифицированных руандийских кадров.
I urge them to show collectively the same courage that migrants do in leaving loved ones behind in search of a better life. Я настоятельно призываю их коллективно продемонстрировать такое же мужество, какое демонстрируют мигранты, покидая своих родных и близких в поисках лучшей жизни.
Fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to show total solidarity in favour of the brotherly people of Niger: полностью сознавая священный долг исламской уммы во всех вопросах продемонстрировать солидарность с братским народом Нигера,
We also met frequently in Khartoum and Juba with officials of the Government of National Unity, and urged them to show preparedness and make compromises in order to speed up the political process. Мы также часто встречались в Хартуме и Джубе с представителями правительства национального единства и настоятельно призывали их продемонстрировать готовность к достижению компромиссов с целью ускорения политического процесса.
In that context, and in order to act quickly and to show that this can work, we join with Germany, Brazil and Chile in calling for the speedy establishment of a pilot project of solidarity levies based on airline tickets. В этой связи и с целью обеспечения быстроты действий, чтобы продемонстрировать эффективность такой системы, мы присоединяемся к призыву Германии, Бразилии и Чили о скорейшем развертывании экспериментального проекта налогообложения в целях солидарности на основе начислений на авиабилеты.
This is obviously for the benefit of developing countries, but developed countries themselves also have an interest in being able to show their taxpayers that aid is effective. Очевидно, что такой подход отвечает интересам развивающихся стран, однако развитые страны и сами заинтересованы в том, чтобы иметь возможность продемонстрировать своим налогоплательщикам эффективность предоставляемой помощи.
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean countries (GRULAC), called on all delegations to show commitment in the forthcoming negotiations to UNCTAD's mandate on development issues. Представитель Кубы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, призвал все делегации на предстоящих переговорах продемонстрировать приверженность мандату ЮНКТАД в области развития.
Now, 60 years on, we have been called upon to show similar resolve by renewing our institution in a way that remains true to its founders' purpose. Сегодня, по прошествии 60 лет, мы призваны продемонстрировать аналогичную решимость посредством обновления нашей Организации таким образом, чтобы она отвечала цели своих основателей.
The mission's objective in visiting Bukavu was to show its solidarity to the people of the town, which in early June was briefly captured by General Nkunda and Colonel Mutebutsi, "dissident" elements of RCD-Goma. Цель посещения миссией Букаву заключалась в том, чтобы продемонстрировать свою солидарность с жителями этого города, который был в начале июня захвачен и непродолжительное время находился в руках генерала Нкунды и полковника Мутебутси, «диссидентских» элементов КОД-Гома.
and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups. И я хочу показать вам это чтобы продемонстрировать те ресурсы, которые доступны этим группам.
If you can meet the housewives, show them this booklet, talk to them, and demonstrate the machine, you'll be successful. Если у вас получится встретить женщин, показать им этот буклет, поговорить с ними, и продемонстрировать аппарат, ваша работа будет успешной.