We ask Pakistan to show proof of the same goodwill and to play a positive role in this area. |
Мы просим Пакистан продемонстрировать доказательство такой же доброй воли и играть позитивную роль в этой области. |
All parts of the international community must therefore come together to show their determination to confront terrorism. |
Поэтому все международное сообщество должно объединиться и продемонстрировать свою решимость противостоять терроризму, и если мы хотим победить это зло во всех его формах и проявлениях, для этого требуется обеспечить самое широкое международное участие. |
Today's debate will show that we have come a long way in a relatively short time. |
Сегодняшняя дискуссия призвана продемонстрировать, что мы сумели проделать немалый путь в относительно короткий срок. |
The international community must show its resolve by ensuring that all those involved are brought to justice in accordance with international law. |
Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость путем обеспечения того, чтобы участники этого процесса были переданы в руки правосудия в соответствии с нормами международного права. |
However, the opportunity remained for the nuclear-weapon States to show serious intentions of abandoning their nuclear weapons and stockpiles. |
Тем не менее у обладающих ядерным оружием государств остается возможность продемонстрировать серьезные намерения в отношении отказа от своих ядерных вооружений и ликвидации их запасов. |
Mr. PILLAI said that the Committee should show appreciation for the efforts made by the State party. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что Комитет должен продемонстрировать позитивную оценку усилий, прилагаемых государством-участником. |
We have to show the users that the newly designed data serves standard economics concepts better. |
Мы должны продемонстрировать потребителям, что данные, которые готовятся на основе новой методологии, лучше отражают стандартные экономические концепции. |
For that goal to be achieved, senior management must show commitment and leadership. |
Для достижения этой цели старшие руководящие сотрудники должны продемонстрировать приверженность и умение возглавить эту деятельность. |
He said the purpose of the 1990 railway was to show a comprehensive view of rail traffic in Europe for planning and analysis. |
Он заявил, что в 1990 году цель этих мероприятий состояла в том, чтобы продемонстрировать комплексную перспективу развития железнодорожного транспорта в Европе в интересах планирования и анализа. |
The residence must immediately precede the application, and the applicant shall show evidence of good conduct and sufficient integration into Spanish society. |
Указанные сроки проживания должны непосредственно предшествовать дате обращения с ходатайством, при этом заявитель должен продемонстрировать добропорядочность и достаточную интеграцию в испанское общество. |
We the Member States should show our political will and mobilize the necessary resources to translate these commitments into concrete action, individually and collectively. |
Мы, государства-члены, должны продемонстрировать нашу политическую волю и мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы превратить эти обязательства в конкретные дела, как самостоятельными, так и совместными усилиями. |
Now it is time to show commitment and generosity in order to make up lost ground. |
Сейчас настало время продемонстрировать чувство ответственности и щедрость, которые позволят наверстать упущенное. |
Now we have to show the political will and commitment to implement and enforce them. |
Теперь мы должны продемонстрировать политическую волю и приверженность в деле их осуществления и укрепления. |
It supported various amendments to the draft resolution designed to show greater respect for individual State perspectives and self-determination. |
Ямайка поддерживает ряд поправок к проекту резолюции, которые должны продемонстрировать более глубокое уважение к позициям отдельных государств и их праву на самоопределение. |
The need to show the impact of modern technology on the activities of UNCTAD was underlined. |
Была подчеркнута необходимость продемонстрировать воздействие современной технологии на деятельность ЮНКТАД. |
Thus, it urges the two sides to show a clear commitment to find a viable solution to the Nagorno-Karabakh protracted stalemate. |
Соответственно делегация настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать свою четкую приверженность поиску действенного решения затянувшийся тупиковой ситуации в Нагорном Карабахе. |
This debate is an opportunity to show once again our full support for the Facilitator and the Ouagadougou process. |
Эти прения позволяют нам вновь продемонстрировать нашу всемерную поддержку посреднику и Уагадугскому процессу. |
The mission will take any opportunity to show its full support for UNAMET and its staff. |
Миссия воспользуется любой возможностью для того, чтобы продемонстрировать свою полную поддержку МООНВТ и ее сотрудников. |
The international community must once more show its resolve and determination to collectively fight this scourge. |
Международное сообщество вновь должно продемонстрировать свою решимость и приверженность ведению коллективной борьбы с этим бедствием. |
All Member States must show strong political and financial commitment and solidarity. |
Все государства-члены должны принять на себя твердые политические и финансовые обязательства и продемонстрировать солидарность. |
EU once again calls on all sides to show the utmost restraint and refrain from any resort to violence. |
ЕС вновь призывает все стороны продемонстрировать исключительную воздержанность и отказаться от любого обращения к насилию. |
Bush and Blair must show that any weapons of mass destruction that are recovered posed a grave and urgent threat. |
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу. |
Aliens needed only show plausibly that the family ties existed by means of interviews or birth or marriage certificates. |
От иностранцев лишь требуется достоверно продемонстрировать наличие семейных связей во время собеседования или путем предоставления свидетельств о рождении и о заключении брака. |
We believe that our partners should show some imagination rather than coming up with the same tired solutions. |
Мы считаем, что наши партнеры должны продемонстрировать большую изобретательность, а не предлагать одни и те же потерявшие актуальность решения. |
The State party should have disclosed the relevant evidence if it wanted to show that the Council was properly composed. |
Государству-участнику следовало представить соответствующие доказательства, если оно хотело продемонстрировать, что члены Совета были назначены должным образом. |