Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
We ask Pakistan to show proof of the same goodwill and to play a positive role in this area. Мы просим Пакистан продемонстрировать доказательство такой же доброй воли и играть позитивную роль в этой области.
All parts of the international community must therefore come together to show their determination to confront terrorism. Поэтому все международное сообщество должно объединиться и продемонстрировать свою решимость противостоять терроризму, и если мы хотим победить это зло во всех его формах и проявлениях, для этого требуется обеспечить самое широкое международное участие.
Today's debate will show that we have come a long way in a relatively short time. Сегодняшняя дискуссия призвана продемонстрировать, что мы сумели проделать немалый путь в относительно короткий срок.
The international community must show its resolve by ensuring that all those involved are brought to justice in accordance with international law. Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость путем обеспечения того, чтобы участники этого процесса были переданы в руки правосудия в соответствии с нормами международного права.
However, the opportunity remained for the nuclear-weapon States to show serious intentions of abandoning their nuclear weapons and stockpiles. Тем не менее у обладающих ядерным оружием государств остается возможность продемонстрировать серьезные намерения в отношении отказа от своих ядерных вооружений и ликвидации их запасов.
Mr. PILLAI said that the Committee should show appreciation for the efforts made by the State party. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что Комитет должен продемонстрировать позитивную оценку усилий, прилагаемых государством-участником.
We have to show the users that the newly designed data serves standard economics concepts better. Мы должны продемонстрировать потребителям, что данные, которые готовятся на основе новой методологии, лучше отражают стандартные экономические концепции.
For that goal to be achieved, senior management must show commitment and leadership. Для достижения этой цели старшие руководящие сотрудники должны продемонстрировать приверженность и умение возглавить эту деятельность.
He said the purpose of the 1990 railway was to show a comprehensive view of rail traffic in Europe for planning and analysis. Он заявил, что в 1990 году цель этих мероприятий состояла в том, чтобы продемонстрировать комплексную перспективу развития железнодорожного транспорта в Европе в интересах планирования и анализа.
The residence must immediately precede the application, and the applicant shall show evidence of good conduct and sufficient integration into Spanish society. Указанные сроки проживания должны непосредственно предшествовать дате обращения с ходатайством, при этом заявитель должен продемонстрировать добропорядочность и достаточную интеграцию в испанское общество.
We the Member States should show our political will and mobilize the necessary resources to translate these commitments into concrete action, individually and collectively. Мы, государства-члены, должны продемонстрировать нашу политическую волю и мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы превратить эти обязательства в конкретные дела, как самостоятельными, так и совместными усилиями.
Now it is time to show commitment and generosity in order to make up lost ground. Сейчас настало время продемонстрировать чувство ответственности и щедрость, которые позволят наверстать упущенное.
Now we have to show the political will and commitment to implement and enforce them. Теперь мы должны продемонстрировать политическую волю и приверженность в деле их осуществления и укрепления.
It supported various amendments to the draft resolution designed to show greater respect for individual State perspectives and self-determination. Ямайка поддерживает ряд поправок к проекту резолюции, которые должны продемонстрировать более глубокое уважение к позициям отдельных государств и их праву на самоопределение.
The need to show the impact of modern technology on the activities of UNCTAD was underlined. Была подчеркнута необходимость продемонстрировать воздействие современной технологии на деятельность ЮНКТАД.
Thus, it urges the two sides to show a clear commitment to find a viable solution to the Nagorno-Karabakh protracted stalemate. Соответственно делегация настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать свою четкую приверженность поиску действенного решения затянувшийся тупиковой ситуации в Нагорном Карабахе.
This debate is an opportunity to show once again our full support for the Facilitator and the Ouagadougou process. Эти прения позволяют нам вновь продемонстрировать нашу всемерную поддержку посреднику и Уагадугскому процессу.
The mission will take any opportunity to show its full support for UNAMET and its staff. Миссия воспользуется любой возможностью для того, чтобы продемонстрировать свою полную поддержку МООНВТ и ее сотрудников.
The international community must once more show its resolve and determination to collectively fight this scourge. Международное сообщество вновь должно продемонстрировать свою решимость и приверженность ведению коллективной борьбы с этим бедствием.
All Member States must show strong political and financial commitment and solidarity. Все государства-члены должны принять на себя твердые политические и финансовые обязательства и продемонстрировать солидарность.
EU once again calls on all sides to show the utmost restraint and refrain from any resort to violence. ЕС вновь призывает все стороны продемонстрировать исключительную воздержанность и отказаться от любого обращения к насилию.
Bush and Blair must show that any weapons of mass destruction that are recovered posed a grave and urgent threat. Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу.
Aliens needed only show plausibly that the family ties existed by means of interviews or birth or marriage certificates. От иностранцев лишь требуется достоверно продемонстрировать наличие семейных связей во время собеседования или путем предоставления свидетельств о рождении и о заключении брака.
We believe that our partners should show some imagination rather than coming up with the same tired solutions. Мы считаем, что наши партнеры должны продемонстрировать большую изобретательность, а не предлагать одни и те же потерявшие актуальность решения.
The State party should have disclosed the relevant evidence if it wanted to show that the Council was properly composed. Государству-участнику следовало представить соответствующие доказательства, если оно хотело продемонстрировать, что члены Совета были назначены должным образом.