And let me show you what happened to the right-hand column when I did my cognitive training over a period of time. |
Позвольте продемонстрировать изменения в правой колонке таблицы, после того, как я прошел курс когнитивного обучения. |
Emperor decided show you my Divine gratitude. |
император решил продемонстрировать вам свою божественнтю благодарность. |
Let me show you around the rest of this dream house! |
Позвольте продемонстрировать Вам остальные уголки дома мечты. |
I only put my name on there as a show of good faith for the other robots. |
Знаешь, я внёс своё имя в список... только чтобы продемонстрировать другим роботам свои честные намерения. |
Now I am going to hold the film here to show you the first complete photographic evidende for the new planet. |
Я остоновлю фильм здесь, что бы продемонстрировать вам первое полное фотографское доказательство о существовании новой планеты. |
Even said I could show that was not true! |
Я даже предложил, чтобы им продемонстрировать. |
I would like to show you how architecture has helped to change the life of my community and has opened opportunities to hope. |
Я хотел бы продемонстрировать, как архитектура помогла изменить жизнь моей общины и открыла дверь надежде. |
When you are famous, I would like to say that I knew you before and show your signature as evidence. |
Когда вы станете знаменитым, мне бы хотелось сказать, что я знал вас раньше и продемонстрировать ваш автограф в качестве доказательства. |
Who else wants to show some talent? |
Кто еще хочет продемонстрировать свой талант? |
You need to show a sample when you sell goods |
Чтобы продать товар, нужно его продемонстрировать. |
The report must be totally rethought if the Secretariat at its most senior levels was to show its commitment to the delivery of the mandates of the intergovernmental bodies. |
Если Секретариат на самом высоком уровне хочет продемонстрировать свое обязательство в плане содействия осуществлению мандатов межправительственных органов, то доклад следует полностью переосмыслить. |
Until this Country Ordinance is promulgated and enters into effect, an undesirable situation will continue to exist, as the following examples clearly show. |
До обнародования этого закона и вступления его в силу нежелательная ситуация будет по-прежнему существовать, что можно продемонстрировать на следующих примерах. |
He therefore appealed to the developing countries' partners to show understanding and to maintain a forum that was of importance for development. |
В этой связи оратор призвал партнеров из числа развивающихся стран продемонстрировать понимание и сохранить форум, столь важный для процесса развития. |
However, to show its flexibility, his delegation was willing to grant Roster status to the organization but could not support it for the category requested. |
Однако, чтобы продемонстрировать гибкий подход, его делегация поддерживает идею включения этой организации в реестр, но при этом она не может поддержать просьбу о предоставлении ей статуса запрашиваемой категории. |
The United Nations must be able to show that the money it receives supports saving and enriching peoples' lives - not unneeded overhead. |
Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии продемонстрировать, что средства, которые она получает, помогают спасать и обогащать жизнь людей, а не тратятся на покрытие неоправданных расходов. |
There is no better opportunity to show a sincere desire to strengthen peace and international security by reaching an agreement between nuclear-weapon States on the complete elimination of these weapons within a certain time-frame. |
Не будет более лучших возможностей продемонстрировать искреннее стремление к укреплению мира и международной безопасности на основе достижения договоренности между ядерными государствами об окончательной ликвидации этих вооружений в четко определенные сроки. |
My country believes that we must constantly urge the various parties to these conflicts to show greater responsibility by cooperating with the United Nations to seek lasting solutions to the problems undermining their countries. |
По мнению моей страны, мы должны постоянно обращаться к сторонам в этих конфликтах с призывами продемонстрировать большее чувство ответственности и вступить во взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в поисках путей прочного урегулирования проблем, подрывающих стабильность в странах, в которых происходят эти конфликты. |
To show our sincere commitment to the Rio process and its follow-up, we have implemented many projects in the Marshall Islands aimed at sustainable development, with many more in the planning stage. |
С тем чтобы продемонстрировать нашу искреннюю приверженность процессу, начатому в Рио, и последующим за ним решениям, мы, на Маршалловых Островах, осуществляем на практике многочисленные проекты, направленные на обеспечение устойчивого развития, причем еще большее их число находится в стадии разработки. |
He was sure that the Conference would be successful and urged the international community to show good will by fulfilling its commitments for the achievement of sustainable development. |
В связи с этим она надеется на успех Конференции и призывает международное сообщество продемонстрировать свою добрую волю, выполнив обязательства в отношении устойчивого развития. |
African countries should therefore boldly show their commitment to subregional and regional cooperation by the removal of the existing constraints and restrictions that stem from the political and economic fragmentation of the region. |
Таким образом, африканские страны должны наглядно продемонстрировать свою приверженность субрегиональному и региональному сотрудничеству путем устранения существующих препятствий и ограничений, которые проистекают из политической и экономической раздробленностью региона. |
However, when required, we have made the necessary modifications to our policy, and we urge other donor countries to show flexibility. |
Однако, по мере необходимости, мы вносили необходимые коррективы в нашу политику, и мы настоятельно призываем другие страны-доноры продемонстрировать гибкость в этом вопросе. |
Argentina is taking the floor to show its support for strengthening cooperation between the Caribbean Community (CARICOM) and the United Nations. |
Аргентина выступает сегодня для того, чтобы продемонстрировать свою поддержку цели укрепления сотрудничества между Карибским сообществом (КАРИКОМ) и Организацией Объединенных Наций. |
But let me know show you some data that have been properly published and analyzed, on one special group - namely, top scientists. |
А теперь позвольте мне продемонстрировать вам данные, которые были тщательно проанализированы и опубликованы, группой выдающихся учёных. |
(a) They must show a serious willingness to compromise. |
а) они должны продемонстрировать серьезную готовность к компромиссу. |
During situations of armed conflict children's rights were more at stake, and States could effectively show their true commitment to safeguard those same rights. |
В ситуациях вооруженного конфликта права детей приобретают еще большую важность, поэтому государства должны на практике продемонстрировать свою истинную приверженность делу защиты этих прав. |