Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
The intention is to teach younger generations how to exploit natural resources in a responsible and rational way and to show them the correct mechanisms regulating the relationship between man and nature. Цель ее заключается в том, чтобы научить молодые поколения ответственно и рационально использовать природные ресурсы и продемонстрировать им правильные механизмы, регулирующие взаимоотношения между человеком и природой.
She invited Governments to show their support for those programs by making contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights. Что касается правительств, то им предлагается продемонстрировать свою заинтересованность в этой деятельности и внести взносы в Фонд добровольных взносов для программ в области технического сотрудничества Управления Верховного комиссара.
Parties now had a framework for action, and should show that they seriously care and recognize the importance of the issue. В настоящее время Стороны имеют в своем распоряжении рамки для принятия мер, и теперь им необходимо продемонстрировать, что они действительно испытывают серьезную озабоченность и признают важность данной проблемы.
All are available as evidence to show that the Sudan has been aiding these armed bandits in its grand scheme of destabilizing Uganda. Все это можно продемонстрировать как свидетельство того, что Судан оказывает помощь этим вооруженным бандитам в рамках своего широкомасштабного плана, целью которого является дестабилизация положения в Уганде.
It must show its commitment to the common efforts to maintain international peace and security, which are clearly an essential prerequisite for economic development and stability. Он должен продемонстрировать свою приверженность общим усилиям по поддержанию международного мира и безопасности, которые являются главным и непременным условием экономического развития и стабильности.
A good case could be made to show that small particles will in the medium term be a major challenge owing to their effects on health. Можно было бы подготовить содержательное исследование, с тем чтобы продемонстрировать, что в среднесрочном плане мелкие частицы, с учетом их воздействия на здоровье человека, будут представлять серьезную проблему.
However, before that can occur, all States must show true political will and agree that the implementation of the Protocol must be subjected to strict and continuous oversight. Однако прежде чем это произойдет, все государства должны продемонстрировать подлинную политическую волю и договориться о том, что соблюдение этого Протокола должно стать объектом строгого и постоянного контроля.
In presenting its report, Germany wanted to show the Committee the degree of commitment on the part of public bodies and the progress they had made. Представляя настоящий доклад, Германии хотелось продемонстрировать Комитету степень приверженности государственных органов вышеупомянутой задаче и достигнутый ими прогресс.
Algeria also supports this draft resolution because it gives Member States the opportunity openly to show their support for the Secretary-General while paying due attention to the implementation stage. Алжир поддерживает данный проект резолюции еще и потому, что он предоставляет государствам-членам возможность открыто продемонстрировать свою поддержку усилий Генерального секретаря, уделяя при этом должное внимание имплементационному этапу.
The purpose of the Committee was to show the citizens of Georgia and the international community that that country had chosen democracy and human rights. Комитет был создан для того, чтобы продемонстрировать гражданам Грузии и международному сообществу тот выбор в пользу демократии и уважения прав человека, который сделала страна.
This is only granted where the party can show that the issue is one of general importance to proceedings before the Tribunal or in international law generally. Это право предоставляется лишь в тех случаях, когда сторона может продемонстрировать, что речь идет о вопросе, имеющем в целом важное значение для судопроизводства в Трибунале или с точки зрения общего международного права.
He urged the warring factions in the conflict to stop procrastinating and meet urgently in order to avert renewed conflict and to show the people that they were mobilizing towards democracy. Он настоятельно призвал противоборствующие группировки в конфликте прекратить отсрочки и незамедлительно провести встречу с целью предотвратить возобновление конфликта и продемонстрировать народу, что они двигаются в направлении демократии.
In his 2004 report the Special Rapporteur presented a number of examples to show the practice of States with regard to unilateral acts. В своем докладе, выпущенном в 2004 году, Специальный докладчик представил ряд примеров, посредством которых он попытался продемонстрировать практику государств в сфере односторонних актов.
Those results show that there is a continuing resolve to pursue the partnership for the future that the organizers hoped to demonstrate. Эти результаты показывают, что по-прежнему имеется решимость продолжать такое партнерство в будущем, что организаторы Конференции и надеялись продемонстрировать.
At the same time, in order to indicate their own interest, LDCs need to show they themselves wish to give priority to trade matters. В то же время, чтобы продемонстрировать свою собственную заинтересованность, НРС должны показать, что они сами желают придать приоритетное значение вопросам торговли.
This Convention is expected to make more resources available for development and show concretely the global commitment to eradicating large-scale corruption, which is at the origin of the funds. Эта конвенция, как ожидается, должна способствовать увеличению объема ресурсов для использования в целях развития и конкретно продемонстрировать приверженность международного сообщества искоренению крупномасштабной коррупции, являющейся причиной наличия таких средств.
We agree with the representative of the United States when she says quite pertinently that Guinea-Bissau needs to show leadership. Мы согласны с весьма уместным замечанием представителя Соединенных Штатов о том, что Гвинея-Бисау должна продемонстрировать способность обеспечивать руководство.
In that regard, I call upon all Member States to show their solidarity by adopting the draft resolution by consensus. В этой связи я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом продемонстрировать солидарность, приняв этот проект резолюции на основе консенсуса.
All that is needed is to show that the harm resulting from the particular conduct exceeded the limits of tolerance that neighbours owe each other. Требуется лишь продемонстрировать, что вред, причиненный в результате определенного поведения, выходит за предел терпимости, которую соседи должны проявлять по отношению друг к другу.
Today we must shoulder our responsibilities and take the political decision to show real progress and achieve the objectives desired by most Member States. Сегодня мы должны выполнить свои обязанности и принять политическое решение, чтобы продемонстрировать подлинный прогресс и достичь тех целей, к которым стремится большинство государств-членов.
Before affiliation is granted, those National Councils have to show their will to adhere to those principles and also be representative of the women of the Country. Прежде чем вступить в организацию, национальные советы должны продемонстрировать свою решимость соблюдать эти принципы и представлять всех женщин соответствующей страны.
We hope that the Peacebuilding Commission will continue to consider other cases that will make it possible to show effective partnership at various levels - local, regional and international. Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству продолжит рассмотрение других ситуаций, что позволит продемонстрировать эффективное сотрудничество на разных уровнях: местном, региональном и международном.
His delegation called on developed countries to show the political will needed to break through the current impasse and ensure timely and successful completion of the current trade talks. Делегация Мозамбика призывает развитые страны продемонстрировать политическую волю, необходимую для того, чтобы выйти из нынешнего тупика и обеспечить своевременное и успешное завершение текущих торговых переговоров.
Mr. Dapkiunas said that the Committee had missed yet another opportunity to show its opposition to divisive and politically biased initiatives. Г-н Дапкюнас говорит, что Комитет упустил еще одну возможность продемонстрировать, что он не приемлет политически тенденциозных и сеющих разногласия инициатив.
Calling on the Greek Cypriot side to show a reciprocal constructive approach by accepting this proposal, призывая кипрско-греческую сторону также продемонстрировать конструктивный подход, приняв это предложение,