| First, they must show greater political will and commitment and be accountable at the national level. | Во-первых, правительства должны продемонстрировать большую политическую волю и приверженность и быть более подотчетны на национальном уровне. |
| It should show its solidarity with the people of such countries. | Ему необходимо продемонстрировать солидарность с народами таких стран. |
| As to the principle, the Tribunal required France to show three things: | Что касается принципиальной стороны, то Трибунал обратился к Франции с просьбой продемонстрировать наличие трех следующих элементов: |
| Accordingly, his delegation regretted the reduction of the peacekeeping operations budget and urged countries to show political will by providing the necessary resources. | В этой связи Мозамбик с сожалением отмечает, что бюджет операций по поддержанию мира сократился, и настоятельно призывает страны продемонстрировать политическую волю, выделив необходимые ресурсы. |
| It is an invitation to show greater imagination in devising solutions. | Она дает ему возможность продемонстрировать большую изобретательность при разработке решений. |
| The third question is interpreted to show the dilemma created by poor dissemination policies. | Третий вопрос анализируется с целью продемонстрировать дилемму, возникающую в связи с непродуманным распространением. |
| The delegation urged donors to show greater corporate responsibility in that regard. | Делегация настоятельно призвала доноров продемонстрировать более высокую солидарную ответственность в этом вопросе. |
| All the parties concerned should show flexibility and engage in constructive dialogue with the Commission. | Все заинтересованные стороны должны продемонстрировать гибкость и начать конструктивный диалог с Комиссией. |
| They agreed that the Council should show its support at this crucial stage. | Они согласились с тем, что Совету следует продемонстрировать свою поддержку на этом решающем этапе. |
| We also renew our call on both parties to show a genuine willingness to work for peace. | Мы также вновь обращаемся с призывом к обеим сторонам продемонстрировать подлинную готовность добиваться мира. |
| That leadership must now show the same spirit and courage that have brought East Timor to this special point. | Эти руководители должны теперь продемонстрировать такой же боевой дух и смелость, какие позволили Восточному Тимору достичь этой особой отметки. |
| Accordingly, the operator is required to obtain the necessary insurance coverage and show appropriate financial guarantees. | Соответственно, от оператора требуется приобрести необходимую страховку и продемонстрировать соответствующие финансовые гарантии. |
| The international community should work actively to show its support in these early days of this still-fragile process. | Международное сообщество должно активно действовать, чтобы продемонстрировать свою поддержку пока неустойчивому процессу на этом раннем этапе. |
| All parties need to show that they are working towards European standards. | Всем сторонам нужно продемонстрировать, что они добиваются европейских стандартов. |
| Kosovo needs to show that it is serious about actually running itself and about integrating minority communities into Government. | Косово должно продемонстрировать свою серьезность в отношении обеспечения фактического самоуправления и включения в административные органы представителей общин меньшинств. |
| He called on the administering Powers to show the political will to help the Special Committee to fulfil its mandate. | Оратор призывает управляющие державы продемонстрировать политическую волю и тем самым оказать содействие Специальному комитету в выполнении его мандата. |
| We need to show firmer political will to move forward with our work. | Нам необходимо продемонстрировать более твердую политическую волю, с тем чтобы продвинуться вперед в нашей деятельности. |
| Only in that way can we show that multilateralism can be effective and can meet the major challenges to international peace and security. | Только таким образом мы можем продемонстрировать, что многосторонний подход может быть эффективным и способствовать решению основных задач, стоящих в области международного мира и безопасности. |
| The international community must show its resolve and the United Nations its strength. | Международному сообществу надлежит продемонстрировать свою решимость, а Организации Объединенных Наций - свою мощь. |
| The developed countries must implement macroeconomic policies to ensure greater stability in the world and show stronger political will to promote and strengthen multilateralism. | Развитые страны должны проводить макроэкономическую политику, гарантирующую более высокий уровень мировой стабильности, и продемонстрировать более твердый политический настрой на развитие и укрепление многосторонности. |
| The relaunching of the economies must show the peoples of the region that progress towards peace will bring with it peace dividends. | Оживление экономики должно продемонстрировать народам региона, что прогресс на пути к миру принесет с собой и дивиденды мира. |
| The Energy Efficiency 21 Project website is further analysed to show its pattern of use and the content management approach developed for this application. | Проведен дальнейший анализ вебсайта проекта "Энергетическая эффективность - ХХI", с тем чтобы продемонстрировать порядок его использования и подход к управлению информационным наполнением, разработанным для данного приложения. |
| The nuclear-weapon States must show real progress towards disarmament. | Обладающие ядерным оружием государства должны продемонстрировать реальный прогресс в деле разоружения. |
| Indeed, the parties must show political courage and a heightened sense of responsibility. | Стороны должны продемонстрировать политическое мужество и повышенное чувство ответственности. |
| The issue of parallel structures is addressed in my contacts with Belgrade. Serbia must show its commitment to resolution 1244. | Вопрос о параллельных структурах ставится в ходе моих контактов с Белградом. Сербии следует продемонстрировать свою приверженность резолюции 1244. |