First, they must show greater political will and commitment and be accountable at the national level. |
Во-первых, правительства должны продемонстрировать большую политическую волю и приверженность и быть более подотчетны на национальном уровне. |
It should show its solidarity with the people of such countries. |
Ему необходимо продемонстрировать солидарность с народами таких стран. |
As to the principle, the Tribunal required France to show three things: |
Что касается принципиальной стороны, то Трибунал обратился к Франции с просьбой продемонстрировать наличие трех следующих элементов: |
Accordingly, his delegation regretted the reduction of the peacekeeping operations budget and urged countries to show political will by providing the necessary resources. |
В этой связи Мозамбик с сожалением отмечает, что бюджет операций по поддержанию мира сократился, и настоятельно призывает страны продемонстрировать политическую волю, выделив необходимые ресурсы. |
It is an invitation to show greater imagination in devising solutions. |
Она дает ему возможность продемонстрировать большую изобретательность при разработке решений. |
The third question is interpreted to show the dilemma created by poor dissemination policies. |
Третий вопрос анализируется с целью продемонстрировать дилемму, возникающую в связи с непродуманным распространением. |
The delegation urged donors to show greater corporate responsibility in that regard. |
Делегация настоятельно призвала доноров продемонстрировать более высокую солидарную ответственность в этом вопросе. |
All the parties concerned should show flexibility and engage in constructive dialogue with the Commission. |
Все заинтересованные стороны должны продемонстрировать гибкость и начать конструктивный диалог с Комиссией. |
They agreed that the Council should show its support at this crucial stage. |
Они согласились с тем, что Совету следует продемонстрировать свою поддержку на этом решающем этапе. |
We also renew our call on both parties to show a genuine willingness to work for peace. |
Мы также вновь обращаемся с призывом к обеим сторонам продемонстрировать подлинную готовность добиваться мира. |
That leadership must now show the same spirit and courage that have brought East Timor to this special point. |
Эти руководители должны теперь продемонстрировать такой же боевой дух и смелость, какие позволили Восточному Тимору достичь этой особой отметки. |
Accordingly, the operator is required to obtain the necessary insurance coverage and show appropriate financial guarantees. |
Соответственно, от оператора требуется приобрести необходимую страховку и продемонстрировать соответствующие финансовые гарантии. |
The international community should work actively to show its support in these early days of this still-fragile process. |
Международное сообщество должно активно действовать, чтобы продемонстрировать свою поддержку пока неустойчивому процессу на этом раннем этапе. |
All parties need to show that they are working towards European standards. |
Всем сторонам нужно продемонстрировать, что они добиваются европейских стандартов. |
Kosovo needs to show that it is serious about actually running itself and about integrating minority communities into Government. |
Косово должно продемонстрировать свою серьезность в отношении обеспечения фактического самоуправления и включения в административные органы представителей общин меньшинств. |
He called on the administering Powers to show the political will to help the Special Committee to fulfil its mandate. |
Оратор призывает управляющие державы продемонстрировать политическую волю и тем самым оказать содействие Специальному комитету в выполнении его мандата. |
We need to show firmer political will to move forward with our work. |
Нам необходимо продемонстрировать более твердую политическую волю, с тем чтобы продвинуться вперед в нашей деятельности. |
Only in that way can we show that multilateralism can be effective and can meet the major challenges to international peace and security. |
Только таким образом мы можем продемонстрировать, что многосторонний подход может быть эффективным и способствовать решению основных задач, стоящих в области международного мира и безопасности. |
The international community must show its resolve and the United Nations its strength. |
Международному сообществу надлежит продемонстрировать свою решимость, а Организации Объединенных Наций - свою мощь. |
The developed countries must implement macroeconomic policies to ensure greater stability in the world and show stronger political will to promote and strengthen multilateralism. |
Развитые страны должны проводить макроэкономическую политику, гарантирующую более высокий уровень мировой стабильности, и продемонстрировать более твердый политический настрой на развитие и укрепление многосторонности. |
The relaunching of the economies must show the peoples of the region that progress towards peace will bring with it peace dividends. |
Оживление экономики должно продемонстрировать народам региона, что прогресс на пути к миру принесет с собой и дивиденды мира. |
The Energy Efficiency 21 Project website is further analysed to show its pattern of use and the content management approach developed for this application. |
Проведен дальнейший анализ вебсайта проекта "Энергетическая эффективность - ХХI", с тем чтобы продемонстрировать порядок его использования и подход к управлению информационным наполнением, разработанным для данного приложения. |
The nuclear-weapon States must show real progress towards disarmament. |
Обладающие ядерным оружием государства должны продемонстрировать реальный прогресс в деле разоружения. |
Indeed, the parties must show political courage and a heightened sense of responsibility. |
Стороны должны продемонстрировать политическое мужество и повышенное чувство ответственности. |
The issue of parallel structures is addressed in my contacts with Belgrade. Serbia must show its commitment to resolution 1244. |
Вопрос о параллельных структурах ставится в ходе моих контактов с Белградом. Сербии следует продемонстрировать свою приверженность резолюции 1244. |