Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
We must show that the United Nations, its Member States and its humanitarian and regional partners can safeguard the well-being and rights of men, women and children around the world whose lives are being shattered by armed conflict. Мы должны продемонстрировать, что Организация Объединенных Наций, ее государства-члены и ее гуманитарные и региональные партнеры вполне способны гарантировать благополучие и права мужчин, женщин и детей всего мира, жизнь которых разрушена вооруженным конфликтом.
The main aim of the event is to show the talent of people with mental challenges, to inspire them and to encourage their creativity, especially children's. Главная цель мероприятия - продемонстрировать талант и мастерство людей с умственными отклонениями, воодушевить их и поощрить их творчество, особенно детей.
From 2002-2008 the Alliance has hosted "Aged to Perfection," a wine tasting fundraiser bringing together individuals and experts from the biotechnology, health, finance, political and wine communities in order to show support for aging research. С 2002-2008 альянс состоялся Выдержанно до совершенства», дегустация вин сбор средств объединения лиц и экспертов из биотехнологии, здравоохранения, финансов, политики и винного сообщества для того, чтобы продемонстрировать свою поддержку для исследования старения.
The aim of the project was to show the possibility of integrating industrial robots with InTouch 9.0 system, which is devised for supervising and controlling production processes in factories. Целью этой системы управления было продемонстрировать возможности интеграции ряда промышленных роботов с программным обеспечением InTouch 9.0, служащим для мониторинга и контроля производственных процессов на предприятиях.
The meeting was designed to show how magnificent each court was, and how this could be a basis for mutual respect and peace between nations that were traditional enemies. Данная встреча была назначена для того, чтобы продемонстрировать, насколько великолепным мог быть каждый из их дворов, чтобы это стало базисом для взаимного уважения и мира между двумя нациями, которые были традиционными врагами.
While the Dynabook was a concept for a transportable computer that was impossible to implement with available technology, the NoteTaker was intended to show what could be done. В то время как Dynabook остался всего лишь концепцией переносного компьютера, которую невозможно было реализовать при имеющихся технологиях того времени, NoteTaker был призван продемонстрировать что это возможно.
All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания.
Now what I want to show you is that people don't know this about themselves, and not knowing this can work to our supreme disadvantage. Теперь я хотел бы продемонстрировать вам, что люди не знают, что умеют такое, и это незнание может обернуться против них.
I spent six years thinking about that, but to show you the power of art over science - this is actually one of the cartoons I write. Я провёл шесть лет, размышляя об этом, но чтобы продемонстрировать вам силу искусства над наукой - вот, кстати, один из комиксов, которые я рисую.
Why can't he show it in a - in a normal way? Почему он не может продемонстрировать это как все нормальные люди?
We feel that the time has come to show that the CD can contribute to a matter which is of general concern and where an international standard is urgently needed. Как мы считаем, уже пора продемонстрировать, что КР может внести свою лепту в этом деле, которое вызывает всеобщую озабоченность и где остро требуется международный стандарт.
There is something you can do to show your thanks. I think it would be better for both of us If we put those rumors to rest once and for all. И есть кое-что, что ты можешь сделать, чтобы продемонстрировать свою благодарность. я думаю, что будет лучше для нас обоих, если мы пресечем эти слухи раз и навсегда.
Everyone else, your task is to show Sheffrin-Marks our "A" game, okay? Все остальные ваша задача это продемонстрировать Шеффрин-Маркс нашу первоклассную игру, договорились?
To come here without your expensive lawyers to show us these before you checked out, and you usually like to check things out, that's different. Вы пришли сюда продемонстрировать их нам без своих дорогих адвокатов, прежде, чем всё проверить, а обычно вы любите всё проверять.
All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. Итак, если этот взгляд на язык и его ценность в решении проблемы зрительного воровства правильный, то любой вид, который усваивает язык, должен продемонстрировать взрыв творчества и процветания.
I want youse to notice that I shook hands with you lot without the use of major tranquillisers, which just goes to show how well I am these days. Хочу обратить ваше внимание, что я всем вам пожала руки без использования всяких транквилизаторов, что должно продемонстрировать насколько мне сейчас лучше.
We once again urge all the parties involved in the conflict to show the necessary good will and flexibility so as to put an end to the suffering of the affected populations. Мы вновь призываем все стороны конфликта продемонстрировать необходимую добрую волю и гибкость, с тем чтобы положить конец страданиям населения.
It will, on the contrary, serve a very important purpose if it can show how sustainable settlements management can give a major contribution to achieving this goal. В то же время она послужит выполнению очень важной задачи, если сможет продемонстрировать, каким образом устойчивое управление населенными пунктами может внести важный вклад в достижение этой цели.
In the face of these natural disasters, a special effort by the international community is absolutely crucial to show our solidarity with the Republic of Madagascar and its seriously afflicted population. Перед лицом этих стихийных бедствий абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество предприняло особое усилие для того, чтобы продемонстрировать нашу солидарность с Республикой Мадагаскар и с ее серьезно пострадавшим населением.
It was essential for UNDP to show results and to indicate what worked or did not work, and why. ПРООН необходимо продемонстрировать результаты и указать, что сработало, а что нет, и почему.
Actually, there are many other achievements, but we are keen to confine our references to those acknowledged by the representative of a competent United Nations agency so as to show how biased the reporting of the Special Rapporteur was. В действительности достигнуто немало и других успехов, но мы хотели бы ограничиться сообщениями о тех, которые были засвидетельствованы представителем компетентного учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы продемонстрировать всю необъективность материала, подготовленного Специальным докладчиком.
We therefore welcome the current ultimatum as a right move and the first, perhaps, in a series of firm lines that have to be drawn to show our determination to end the war. Поэтому мы приветствуем нынешний ультиматум и считаем его правильным и, возможно, первым шагом в серии решительных мер, которые предстоит выработать для того, чтобы продемонстрировать нашу решимость положить конец этой войне.
We call once more upon the parties to put an end to the widespread hostilities, to negotiate in good faith and to show the political will necessary to reach a breakthrough. Мы вновь обращаемся к сторонам с призывом положить конец широкомасштабным военным действиям, добровольно вступить в переговоры и продемонстрировать необходимую политическую волю, которая позволит им добиться сдвигов.
Based on this understanding, my delegation again urged North Korea not to repeat political propaganda in this Conference, but to show us a positive attitude towards the common effort in the direction of enhancing world peace and security. Исходя из этого, моя делегация вновь настоятельно призывает Северную Корею не возвращаться на этой Конференции к политической пропаганде, а продемонстрировать нам позитивный подход к общим усилиям по упрочению мира и безопасности во всем мире.
We should also consider that sports events provide the best opportunity to show man's true behaviour, since competitive situations, because of the dynamism and emotion involved, reveal spontaneously the significant characteristics and features of man's personality. Мы также не должны забывать, что спортивные мероприятия предоставляют великолепную возможность продемонстрировать истинное поведение человека, поскольку атмосфера соревнования, благодаря ее динамизму и эмоциональному уровню, неожиданно раскрывает важные характеристики и черты человеческой личности.