| The claimant State would be obliged to show in its submission that it had exhausted existing local remedies, or to show why this was not necessary. | Государство-истец было бы обязано продемонстрировать в своем представлении, что оно исчерпало существующие местные средства правовой защиты, или продемонстрировать, почему это не является необходимым. |
| It carried out regular visits to those locations to demonstrate its support for staff and show that the Organization cared. | Она проводит регулярные посещения этих мест, с тем чтобы продемонстрировать свою поддержку персоналу и показать, что Организация о нем заботится. |
| The Chairperson asked the Committee members to indicate by a show of hands whether they supported Mr. Thelin's proposal. | Председатель просит членов Комитета продемонстрировать поддержку предложения г-на Телина путем поднятия рук. |
| It doesn't show what Hanna can really do. | Это не годиться для того, что Ханна смогла бы продемонстрировать. |
| The onus is now largely on the incoming Kosovo administration to make provisional self-government work, to show that democracy can work and to show that it is possible to bridge the inter-communal divide. | Задача формирующейся администрации Косово состоит в том, чтобы обеспечить функционирование структур временного самоуправления, продемонстрировать действенность демократии и возможность ликвидации межобщинных разногласий. |
| The Mission's aim is to show Kosovo's minority communities that they can derive tangible benefits from engaging in public life. | Цель Миссии заключается в том, чтобы продемонстрировать общинам меньшинств в Косово, что они могут получать ощутимые выгоды от участия в общественной жизни. |
| First, the claimant must show that there was a regular course of dealing in the past. | Во-первых, заявитель должен продемонстрировать существование регулярных деловых связей в прошлом. |
| Atkins provided numerous documents to show that it incurred costs from 1 April 1991 to 31 August 1992. | "Аткинс" представила многочисленные документы, с тем чтобы продемонстрировать, какие расходы она понесла с 1 апреля 1991 года по 31 августа 1992 года. |
| The purpose of these figures is only to show that Indonesia really consists of many ethnic groups. | Эти показатели приводят лишь для того, чтобы продемонстрировать, что в Индонезии действительно проживают многочисленные этнические группы. |
| In those ways, the Government intends to show its resolve to work for a return to peace. | Таким образом, правительство намерено продемонстрировать свою готовность добиваться установления мира. |
| We therefore wish to urge all Member States to show their commitment through increased contributions to the Fund. | Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены продемонстрировать свою приверженность этой борьбе посредством увеличения своих взносов в этот Фонд. |
| It should show resolve to defeat the problem of drug-trafficking. | Ему необходимо продемонстрировать решимость в преодолении проблемы незаконного оборота наркотиков. |
| We need to show some positive results from the years of meetings, consultations, discussions and negotiations. | Нам необходимо продемонстрировать положительные сдвиги в результате многолетних заседаний, консультаций, обсуждений и переговоров. |
| Let us hope we can show proof of the appropriate level of political commitment that is needed at the present historical crossroads. | Давайте надеяться, что мы сможем продемонстрировать соответствующий уровень политической воли, необходимой на нынешнем историческом этапе. |
| A practical example is the best way to show the possibilities of this tool. | Самый лучший способ продемонстрировать возможности программы - показать, на что она способна в практическом применении. |
| Then Stettler called Russell Simmons to show him such a group ad. | Затем Стеттлер позвонил Расселлу Симмонсу, чтобы продемонстрировать ему такую рекламу группы. |
| On September 16, a rally and march was held in Seattle to show solidarity with the Standing Rock Sioux Tribe. | 16 сентября в Сиэтле прошли митинг и шествие, чтобы продемонстрировать солидарность с племенем сиу из Стэндинг-Рок. |
| These materials are intended to show the full information on performance of automated trading systems and help traders to develop profitable Expert Advisors. | Все эти материалы призваны продемонстрировать успехи автоматических торговых систем и помочь трейдерам в разработке прибыльных советников. |
| On September 8, about 500 Native Americans and other protesters marched in Denver to show solidarity with the Standing Rock Americans. | 8 сентября около 500 индейцев и других протестующих прошли в Денвере, чтобы продемонстрировать солидарность с американцами из Стэндинг-Рок. |
| Someone needs to show the cat community what happens when you go around scratching dogs. | Кто-то должен продемонстрировать кошачьему обществу что случается, когда ты царапаешь псов. |
| We're here for a show of solidarity. | Мы здесь, чтобы продемонстрировать солидарность. |
| Assad must show that his enhanced authority can lead to genuine transformation. | Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации. |
| Both sides will have to show more foresight. | Обе стороны должны продемонстрировать большую предусмотрительность. |
| So, I'd like to show the clip of the film. | Я бы хотела продемонстрировать фрагмент из нашего фильма. |
| Countries themselves must display leadership and show the will to contribute decisively to resolving the problem. | Сами страны должны продемонстрировать руководящую роль и готовность внести решающий вклад в решение проблемы. |