Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
Ideally, the system is able to show by mean of maps the spatial distribution of the problems related to desertification dynamics В идеальном случае система способна продемонстрировать с помощью карт пространственное распределение проблем, относящихся к динамике опустынивания.
Norway urges the parties to show the greatest possible restraint and allow time for negotiations so that a peaceful solution to this serious situation can be found. Норвегия настоятельно призывает стороны продемонстрировать максимальную сдержанность и предоставить время для ведения переговоров, чтобы можно было найти мирное решение для этой серьезной ситуации.
In this regard, States parties called upon the DPRK to show its political will to cooperate with the international community in increasing mutual confidence. В этой связи государства-участники призвали КНДР продемонстрировать политическую волю к сотрудничеству с международным сообществом в целях повышения уровня взаимного доверия.
The United Nations and its Member States should show, with practical deeds - as Brazil has tried to do - its solidarity with Guinea-Bissau. Организация Объединенных Наций и ее государства-члены призваны продемонстрировать конкретными делами, как это пытается делать Бразилия, свою солидарность с Гвинеей-Бисау.
The international community should strengthen the hand of those States and their peoples and show them that they were not alone in the battle. Международному сообществу следует протянуть руку помощи этим государствам и их народам и продемонстрировать им, что они не одиноки в своей борьбе.
We must show our determination not to allow the excellent work of Sergio Vieira de Mello and UNTAET to be jeopardized by militia violence. Мы должны продемонстрировать свою решимость не допустить, чтобы прекрасная работа Сержиу Виейры ди Меллу и ВАООНВТ была подорвана совершаемыми военными формированиями актами насилия.
It was suggested that the Workshop should also assess the results of abatement policies to show the impact of the implementation of the Protocols. Было предложено, чтобы это рабочее совещание также оценило результаты политики по борьбе с выбросами, чтобы продемонстрировать эффект осуществления протоколов.
The Bureau noted that a Delhi Declaration will be prepared as an important outcome of the Conference to show political momentum at this crucial time. З. Президиум отметил, что будет подготовлена Делийская декларация, которая послужит важным итогом работы Конференции, призванным продемонстрировать политическую волю на текущем важнейшем этапе.
The Philippines said that the Forum should be able to show how opportunities can be made accessible to youth. Филиппины указали на то, что Форум должен быть в состоянии продемонстрировать, какие возможности могут быть предоставлены молодежи.
They urge all concerned to cooperate with the Secretary-General and his Special Adviser and to show confidence in their judgement as to the best way to move forward. Они призывают все соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным советником и продемонстрировать доверие к их рассудительности, что наилучшим образом способствовало бы достижению прогресса.
That is why the international community must show its resolve to combat terrorism in all its forms, as it represents a threat to the coherence of human communities. Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость в борьбе с терроризмом во всех его формах, поскольку оно является угрозой для выживания человеческих общин.
France will show its strength and determination at the G-8 Summit to be held in June 2003 at Evian-les-Bains. Франция намерена продемонстрировать свою силу и решимость на Встрече на высшем уровне Группы «восьми», которая состоится в Эвиан-ле-Бене в июне 2003 года.
I also express great appreciation to Deputy Secretary-General Migiro for her patience and for staying with the Council to show her solidarity with us. Я также выражаю глубокую признательность заместителю Генерального секретаря Мигиро за ее терпение и за то, что она осталась на заседании Совета, чтобы продемонстрировать свою солидарность с нами.
In conclusion, I would like once again to underscore the fact that the international community must show its most resolute will to confront this challenge. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что международное сообщество должно продемонстрировать свою самую решительную готовность противостоять этому вызову.
UN-NADAF was a compact between Africa and the international community and its evaluation should show candidly and clearly what each member of the compact has done. Эта программа представляет собой договор между Африкой и международным сообществом, и ее оценка должна честно и ясно продемонстрировать, что было сделано каждым участником этого договора.
The Mission emphasizes the need for a coordinated approach to these issues in an effort to show all Kosovo communities the tangible benefits of cooperation with the international community. Миссия подчеркивает необходимость применения координируемого подхода к решению этих вопросов в рамках усилий, направленных на то, чтобы продемонстрировать всем косовским общинам ощутимые преимущества сотрудничества с международным сообществом.
We propose that it appeal urgently to Member States to show their commitment to the campaign against impunity by providing the resources necessary to combating it. Мы предлагаем, чтобы он обратился к государствам-членам с настоятельным призывом продемонстрировать свою приверженность кампании по борьбе с безнаказанностью посредством выделения ресурсов, необходимых на ее проведение.
For the developed world, the key challenge is to show that it can provide the resources that need to come from outside Africa. Главная проблема для развитых стран состоит в том, чтобы продемонстрировать свою способность предоставить ресурсы, которые должны поступить в Африку извне.
Members of the Security Council had an opportunity to show their support for this objective on 26 October, in the presence of Mr. Wolfgang Petritsch. Члены Совета Безопасности 26 октября имели возможность продемонстрировать свою поддержку достижению этой цели в присутствии г-на Вольфганга Петрича.
This will provide the leadership in Kosovo with a further opportunity to show the political will to govern effectively and in accordance with basic principles of democracy, rule of law and respect for minorities. Это предоставит руководству Косово новую возможность продемонстрировать политическую волю к обеспечению эффективного руководства, верховенства права и уважения меньшинств в соответствии с основными принципами демократии.
The developed countries must increase official development assistance and foreign direct investment to developing countries without setting political preconditions and show decisive will to resolve the problem of external debt. Развитые страны должны увеличить официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции для развивающихся стран без установления политических условий и продемонстрировать твердую решимость покончить с проблемой внешней задолженности.
We urge UNITA to show, in a convincing manner, its willingness to fulfil the obligations imposed on it by the Protocol and to work towards genuine national reconciliation. Мы настоятельно призываем УНИТА убедительно продемонстрировать свою готовность выполнить обязательства, возложенные на него согласно Протоколу, и работать в направлении достижения подлинного национального примирения.
Efforts to strengthen the civil service should be closely linked to the democratic process, and the State should show itself to be the provider of fundamental services. Необходимо как можно прочнее увязать усилия по укреплению гражданской службы с демократическим процессом, и государству следует продемонстрировать, что оно в состоянии обеспечивать основные услуги.
In order to show the sufficient resistance to fractures it is necessary carry out an impact test as per Annex 8 - Appendix 1. Для того чтобы продемонстрировать достаточную механическую прочность, необходимо провести испытание на удар согласно добавлению 1 к приложению 8.
It was their responsibility to show the necessary political and financial commitment to the Organization in order to ensure the positive outcome of its reforms. Со своей стороны государства-члены должны продемонстрировать политическую и финан-совую поддержку Организации, необходимую для успешного осуществления ее реформ.