Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
We asked you to show us those photographs so that we could provide explanations in that regard. Мы просили Вас продемонстрировать нам эти фотографии, с тем чтобы мы могли предоставить соответствующие разъяснения.
There is now an important opportunity to show that different communities can live together in peace and in mutual respect. В настоящее время имеется важная возможность продемонстрировать, что различные общины могут жить вместе в условиях мира и взаимоуважения.
It should seize every opportunity to show bold and transparent leadership so as to strengthen its credibility, especially in the field. Организация должна использовать все возможности для того, чтобы продемонстрировать энергичное и транс-парентное руководство, с тем чтобы таким образом повысить доверие к ЮНИДО, особенно на местах.
The objective of these submissions was to show possible contributions of combined transport for a sustainable transport policy in Europe. Эти предложения представлены с целью продемонстрировать возможный вклад комбинированных перевозок в политику развития устойчивого транспорта в Европе.
They have built on the experience of work with local communities to show that well-designed relief programmes can incorporate rehabilitation objectives from the outset. Они использовали опыт работы с местными общинами, с тем чтобы продемонстрировать, что надлежащим образом разработанные программы оказания чрезвычайной помощи могут с самого начала включать цели в области восстановление.
This is the time to show that we are able to defend ourselves and future generations from a common and powerful enemy. Настало время продемонстрировать, что мы в состоянии защитить себя и будущие поколения от этого общего и сильного врага.
For these hopes to materialize, both sides must show a large measure of good will. Для того чтобы эти надежды могли осуществиться, обеим сторонам нужно продемонстрировать наличие у них доброй воли.
The EU must instead show leadership through its efforts to solve the world's current problems. Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
The Provisional Institutions of Self-Government should be given a real chance to show their worth. Временным институтам самоуправления необходимо предоставить реальную возможность продемонстрировать, на что они способны.
The Goodwill Ambassadors, as advocates for UNDP, are helping to show the world that development assistance is a good investment. Послы доброй воли, будучи представителями ПРООН, помогают продемонстрировать всему миру, что оказание помощи в целях развития является одним из позитивных методов инвестирования.
I urge all delegations to show the necessary flexibility to get these negotiations started without further delay. Я настоятельно призываю все делегации продемонстрировать необходимую гибкость, с тем чтобы без дальнейших отлагательств обеспечить начало переговоров.
In Lahore, the Inspector General and the Superintendent initially denied that they even had fetters available to show the Special Rapporteur. В Лахоре Генеральный инспектор и начальник тюрьмы первоначально отрицали, что у них имеются кандалы, которые они могли бы продемонстрировать Специальному докладчику.
The leadership of each Member State should show its commitment to this end. Руководство каждого государства-члена должно продемонстрировать свою приверженность делу достижения этих целей.
The international community must show its solidarity with Côte d'Ivoire by contributing appropriately to the country's reconstruction. Международное сообщество должно продемонстрировать свою солидарность с Кот-д'Ивуаром и внести для этого надлежащий вклад в процесс восстановления в стране.
The Appeal Chamber rejected the appellants' claim that it was necessary to show continuous resistance in order to establish lack of consent. Апелляционная палата отклонила утверждение заявителей относительно того, что для установления факта отсутствия согласия необходимо продемонстрировать продолжительное сопротивление22.
We thus call upon all parties to show the will necessary to achieve a compromise. Поэтому мы призываем все стороны продемонстрировать необходимую волю к достижению компромисса.
The United Nations should in future show the determination necessary for honouring those commitments. В будущем Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать решимость, необходимую для выполнения этих обязательств.
We can show it in North-East Asia. Мы в состоянии продемонстрировать это в Северо-Восточной Азии.
We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. Мы должны продемонстрировать, что в подобных случаях мы можем эффективно отреагировать на их опасения путем принятия коллективных действий.
The international community needed to show genuine political will to live up to commitments made at the International Conference. Международное сообщество должно продемонстрировать подлинную политическую волю, чтобы выполнить обязательства, принятые на данной международной Конференции.
The Security Council was able to show great leadership recently through resolution 1820, on women and peace and security. Совет Безопасности смог продемонстрировать свою важную лидирующую роль в решении вопроса о женщинах и мире и безопасности, приняв недавно резолюцию 1820.
The international community had to show resolve in working towards the elimination of all forms of violence against women. Международное сообщество должно продемонстрировать, что оно преисполнено решимости ликвидировать все формы насилия в отношении женщин.
And once more, the Council has been able to show results. И вновь Совет сумел продемонстрировать результаты.
We must take advantage of our current momentum and show the required political will. Нам надлежит воспользоваться нынешним импульсом и продемонстрировать необходимую политическую волю.
I do hope we were able to show the participants some of the work of the Board. Очень надеюсь, что нам удалось частично продемонстрировать участникам деятельность Комитета.