We asked you to show us those photographs so that we could provide explanations in that regard. |
Мы просили Вас продемонстрировать нам эти фотографии, с тем чтобы мы могли предоставить соответствующие разъяснения. |
There is now an important opportunity to show that different communities can live together in peace and in mutual respect. |
В настоящее время имеется важная возможность продемонстрировать, что различные общины могут жить вместе в условиях мира и взаимоуважения. |
It should seize every opportunity to show bold and transparent leadership so as to strengthen its credibility, especially in the field. |
Организация должна использовать все возможности для того, чтобы продемонстрировать энергичное и транс-парентное руководство, с тем чтобы таким образом повысить доверие к ЮНИДО, особенно на местах. |
The objective of these submissions was to show possible contributions of combined transport for a sustainable transport policy in Europe. |
Эти предложения представлены с целью продемонстрировать возможный вклад комбинированных перевозок в политику развития устойчивого транспорта в Европе. |
They have built on the experience of work with local communities to show that well-designed relief programmes can incorporate rehabilitation objectives from the outset. |
Они использовали опыт работы с местными общинами, с тем чтобы продемонстрировать, что надлежащим образом разработанные программы оказания чрезвычайной помощи могут с самого начала включать цели в области восстановление. |
This is the time to show that we are able to defend ourselves and future generations from a common and powerful enemy. |
Настало время продемонстрировать, что мы в состоянии защитить себя и будущие поколения от этого общего и сильного врага. |
For these hopes to materialize, both sides must show a large measure of good will. |
Для того чтобы эти надежды могли осуществиться, обеим сторонам нужно продемонстрировать наличие у них доброй воли. |
The EU must instead show leadership through its efforts to solve the world's current problems. |
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем. |
The Provisional Institutions of Self-Government should be given a real chance to show their worth. |
Временным институтам самоуправления необходимо предоставить реальную возможность продемонстрировать, на что они способны. |
The Goodwill Ambassadors, as advocates for UNDP, are helping to show the world that development assistance is a good investment. |
Послы доброй воли, будучи представителями ПРООН, помогают продемонстрировать всему миру, что оказание помощи в целях развития является одним из позитивных методов инвестирования. |
I urge all delegations to show the necessary flexibility to get these negotiations started without further delay. |
Я настоятельно призываю все делегации продемонстрировать необходимую гибкость, с тем чтобы без дальнейших отлагательств обеспечить начало переговоров. |
In Lahore, the Inspector General and the Superintendent initially denied that they even had fetters available to show the Special Rapporteur. |
В Лахоре Генеральный инспектор и начальник тюрьмы первоначально отрицали, что у них имеются кандалы, которые они могли бы продемонстрировать Специальному докладчику. |
The leadership of each Member State should show its commitment to this end. |
Руководство каждого государства-члена должно продемонстрировать свою приверженность делу достижения этих целей. |
The international community must show its solidarity with Côte d'Ivoire by contributing appropriately to the country's reconstruction. |
Международное сообщество должно продемонстрировать свою солидарность с Кот-д'Ивуаром и внести для этого надлежащий вклад в процесс восстановления в стране. |
The Appeal Chamber rejected the appellants' claim that it was necessary to show continuous resistance in order to establish lack of consent. |
Апелляционная палата отклонила утверждение заявителей относительно того, что для установления факта отсутствия согласия необходимо продемонстрировать продолжительное сопротивление22. |
We thus call upon all parties to show the will necessary to achieve a compromise. |
Поэтому мы призываем все стороны продемонстрировать необходимую волю к достижению компромисса. |
The United Nations should in future show the determination necessary for honouring those commitments. |
В будущем Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать решимость, необходимую для выполнения этих обязательств. |
We can show it in North-East Asia. |
Мы в состоянии продемонстрировать это в Северо-Восточной Азии. |
We must show that those concerns can, and will, be addressed effectively through collective action. |
Мы должны продемонстрировать, что в подобных случаях мы можем эффективно отреагировать на их опасения путем принятия коллективных действий. |
The international community needed to show genuine political will to live up to commitments made at the International Conference. |
Международное сообщество должно продемонстрировать подлинную политическую волю, чтобы выполнить обязательства, принятые на данной международной Конференции. |
The Security Council was able to show great leadership recently through resolution 1820, on women and peace and security. |
Совет Безопасности смог продемонстрировать свою важную лидирующую роль в решении вопроса о женщинах и мире и безопасности, приняв недавно резолюцию 1820. |
The international community had to show resolve in working towards the elimination of all forms of violence against women. |
Международное сообщество должно продемонстрировать, что оно преисполнено решимости ликвидировать все формы насилия в отношении женщин. |
And once more, the Council has been able to show results. |
И вновь Совет сумел продемонстрировать результаты. |
We must take advantage of our current momentum and show the required political will. |
Нам надлежит воспользоваться нынешним импульсом и продемонстрировать необходимую политическую волю. |
I do hope we were able to show the participants some of the work of the Board. |
Очень надеюсь, что нам удалось частично продемонстрировать участникам деятельность Комитета. |