Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
In conclusion, he called for speedier implementation of the IMF Debt Initiative and for Governments and leaders to show the political will to facilitate development financing and resolve the external debt crisis. В заключение он высказывается за скорейшее осуществление Инициативы МВФ в отношении задолженности и призывает правительства и руководителей продемонстрировать политическую волю в целях облегчения финансирования развития и решения кризиса внешней задолженности.
The Republic of Bulgaria shares the opinion that the international community should show political will for the establishment of a complex and effective mechanism for overcoming the adverse impact of the sanctions on seriously affected third States that comply strictly with the relevant United Nations resolutions. Республика Болгария поддерживает мнение о том, что международному сообществу следует продемонстрировать политическую волю к созданию комплексного и эффективного механизма по обеспечению преодоления негативных последствий санкций для серьезно пострадавших третьих государств, неукоснительно выполняющих соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций.
Ukraine believes that the international community should show political will for the establishment of a complex and effective mechanism for overcoming the adverse consequences for countries that conscientiously comply with the collective measures undertaken on behalf of the entire United Nations. Украина считает, что международному сообществу необходимо продемонстрировать политическую волю к созданию комплексного и эффективного механизма по обеспечению преодоления негативных последствий для стран, которые неукоснительно выполняют коллективные меры, осуществляемые от имени всей Организации Объединенных Наций.
Sudan must show - with facts, now - the OAU and the international community its political will to strengthen cooperation with the States in the region. Судан должен продемонстрировать - и в настоящее время именно на деле - ОАЕ и международному сообществу свою политическую волю к развитию сотрудничества с государствами в регионе.
Discussion on women and land reform focused on the inevitable tensions between policy imperatives to show results quickly, on the one hand, and intractable social problems that defy quick fixes on the other. Обсуждения по проблемам женщин и по земельной реформе были сосредоточены на вопросе о неизбежности противоречий между политическими императивами, которые заключаются в том, чтобы как можно быстрее продемонстрировать результаты, с одной стороны, и сложными социальными проблемами, которые быстро решить невозможно - с другой.
The draft guidelines would also include a set of possible indicators that would be designed to show how far that progress has contributed towards preventing, controlling and reducing water-related diseases and art. 12 (b)). Проект руководящих принципов будет также охватывать ряд возможных показателей, которые призваны продемонстрировать, насколько данный прогресс содействовал предотвращению, борьбе и сокращению масштабов связанных с водой болезней а) и статьи 12 b)).
If the current obstruction of the peace process continues, the Security Council must show its readiness, in consultation with the AU, to immediately apply sanctions against those individuals responsible for the sabotage. Если нынешняя обструкция мирного процесса сохранится, то Совет Безопасности должен продемонстрировать свою готовность, действуя в консультации с Африканским союзом, к незамедлительному применению санкций против тех лиц, кто несет ответственность за саботаж.
The further promotion of the development of agricultural sector models based on agricultural statistics will make it possible to show the influence of alternative political and economic framework conditions on the competitiveness of agriculture. Дальнейшее содействие разработке моделей сельскохозяйственного сектора на основе сельскохозяйственной статистики позволит продемонстрировать влияние на конкурентоспособность сельского хозяйства других общеполитических и экономических условий.
The Minister of Finance, Economy and Planning of Senegal stated that his delegation was participating at the ministerial level to show appreciation for the work of UNDP. Министр финансов, экономики и планирования Сенегала заявил, что его делегация принимает участие на уровне министров, с тем чтобы продемонстрировать признательность ПРООН за ее деятельность.
Unfortunately, we were unable to arrive at a mutually satisfactory arrangement, and yet another year has passed without any material progress to show to the international community. К сожалению, мы оказались не в состоянии достичь взаимно удовлетворяющего подхода, так что прошел еще один год в отсутствие сколь-либо ощутимого прогресса, который можно было бы продемонстрировать международному сообществу.
The optional protocol must set firm and unequivocal international standards, and he called upon countries whose current practice did not meet such standards to cooperate and show flexibility in the spirit of the Convention. Факультативный протокол должен определить четкие и недвусмысленные международные стандарты, и оратор призывает страны, нынешняя практика которых не соответствует таким стандартам, сотрудничать и продемонстрировать гибкость в духе Конвенции.
The Security Council, I stress again, must show its willingness and ability to respond to such requests from Member States in all parts of the world. Я вновь подчеркиваю, что Совет Безопасности должен продемонстрировать свою готовность и потенциал реагирования на такие просьбы со стороны всех государств-членов во всех регионах мира.
The settlement spokesman stated that the construction was meant to show that the settlers were planning to stay in Hebron, develop their community and bring in more people. Представитель поселения заявил, что это строительство предназначается для того, чтобы продемонстрировать намерение поселенцев оставаться в Хевроне, развивать их общину и увеличить число проживающих в ней людей.
The final appraisal of the Decade should clearly show the achievements of the Decade and the efforts made to reduce natural disasters, especially at the local and national levels. Окончательная оценка итогов Десятилетия должна четко продемонстрировать его успехи и результаты усилий, предпринятых с целью уменьшить опасность стихийных бедствий, особенно на местном и национальном уровнях.
Criminal defendants - and in some cases third parties - do, however, have a very limited possibility of getting access to a criminal file if they can show a legal interest in such access. Однако подсудимые по уголовным делам и в некоторых случаях третьи стороны имеют очень ограниченную возможность получения доступа к уголовному досье, если они могут продемонстрировать юридическую заинтересованность в таком доступе.
Marks of torture were visible on several of the prisoners; one prisoner removed his shirt to show the Special Rapporteur the large welts on his back caused by whippings with a leather strap. Следы пыток были заметны на нескольких заключенных; один заключенный снял рубашку, чтобы продемонстрировать Специальному докладчику крупные рубцы на своей спине, полученные от ударов ременной плетью.
All parties concerned should respect the spirit and letter of the Oslo Accords and show renewed commitment to the peace process by an immediate resumption of the peace talks. Все соответствующие стороны должны уважать дух и букву договоренностей, достигнутых в Осло, и вновь продемонстрировать приверженность мирному процессу, немедленно возобновив мирные переговоры.
Thus, the Court has stated that the said provision does not prohibit the Contracting States from making the award of compensation dependent upon the ability of the person concerned to show damage resulting from the breach. Так, Суд отметил, что данное положение «не запрещает Договаривающимся государствам ставить выплату компенсации в зависимость от способности соответствующего лица продемонстрировать ущерб, понесенный в результате нарушения.
The Security Council is deciding today to extend the MONUC mandate by two months. France, along with the Secretary-General, hopes that the parties will make good use of this extension to show that they are committed to advancing the peace process in the Congo. Сегодня Совет Безопасности принимает решение о продлении еще на два месяца мандата МООНДРК. Франция вместе с Генеральным секретарем надеется, что стороны воспользуются предоставленным им дополнительным временем для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность продвижению вперед мирного процесса в Конго.
They must show the strength and wisdom to overcome the immediate difficulties and to focus on achieving peace as a priority, and so pave the way to a brighter future. Они обязаны продемонстрировать решимость и волю в том, чтобы преодолеть непосредственные трудности и направить свои усилия на достижение приоритетной цели установления мира, а также заложить основу для создания более счастливого будущего.
It is now time for a reciprocal show of goodwill so that the Committee can resume its work in earnest, with all the stakeholders at the table - the Member States, the administering Powers and the representatives of the people of the Territories themselves. Сейчас настало время обоюдно продемонстрировать добрую волю, с тем чтобы Комитет мог реально возобновить свою работу с участием всех сторон - государств-членов, управляющих держав и представителей народов территорий.
The Committee should circulate the letter from Portugal widely in order to counteract those efforts and show how at least one State party made use of the Committee's comments. Комитету следует широко распространить письмо Португалии, с тем чтобы противостоять этим усилиям и продемонстрировать, как могут быть использованы замечания Комитета на примере хотя бы одного государства-участника.
In that context, UNCTAD XI, to be held in June 2004, offered to the international community an opportunity to show political will to put into practice what had been agreed upon at Doha. В этой связи ЮНКТАД XI, Конференция, которая будет проходить в июне 2004 года, предоставит международному сообществу возможность продемонстрировать свою политическую волю в том, что касается реализации на практике договоренностей, достигнутых в Дохе.
The best way to show the benefits of the enforced land consolidation, however, is a practical demonstration to the farmers of the improved economic results and development in the villages and the whole community. В то же время наилучшим способом продемонстрировать преимущество консолидации земель, допускающей принудительное применение, является практическая демонстрация фермерам более высоких экономических результатов и перспектив развития деревень и общин в целом.
Our vote in favour of the draft resolution reflects our desire to support the Secretary-General's efforts and to show him our gratitude for what he has been able to achieve in particularly difficult circumstances. Наша поддержка проекта резолюции отражает наше стремление поддерживать усилия Генерального секретаря и продемонстрировать ему нашу признательность за то, чего он сумел добиться в очень сложных условиях.