Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
And with money we got from DARPA, we could show just that. И с помощью денег, которые нам выделили в DARPA, мы смогли именно это продемонстрировать.
So I wanted to show you a clip, and then I was going tell you a little bit of how it got put together. Я бы хотела продемонстрировать видео, и затем, рассказать немного о том, как оно было создано.
I must show you my bravery. я должен продемонстрировать тебе мою храбрость.
I hope that I've been able to show you that happiness is actually a choice. Надеюсь, у меня получилось продемонстрировать вам, что быть счастливым - это просто выбор, который нужно сделать.
The United Kingdom will stand up to that test, and today I call on others to show equal resolve. Соединенное Королевство твердо намерено выполнить свои обещания, и сегодня я обращаюсь к другим странам с призывом продемонстрировать аналогичную решимость.
The inability of the United Nations to show progress in this area may have affected support by Member States for these efforts. Неспособность Организации Объединенных Наций продемонстрировать прогресс в этой области, возможно, сказалась на поддержке этих усилий государствами-членами.
Can show many objects over many uses, many objects in single use case, or implementation of method. Может продемонстрировать множество объектов по отношению ко многим видам использования, множество объектов в едином варианте использования или реализацию метода.
The Lebanese Armed Forces now have to show that they can maintain effective security throughout the country at a time when the size of the army is being reduced significantly. Сейчас вооруженные силы Ливана должны продемонстрировать, что они могут эффективно поддерживать безопасность на всей территории страны в тот момент, когда численность армии существенно сокращается.
It urges all the parties to show their commitment to peace in Darfur by negotiating positively and flexibly, with a view to reaching a rapid settlement. Он настоятельно призывает все стороны продемонстрировать их приверженность миру в Дарфуре путем позитивного и гибкого ведения переговоров с целью достижения скорейшего урегулирования.
It is only human to want to show the success that has been achieved, and I can understand that. Каждому хочется продемонстрировать достигнутый успех, и по-человечески я это вполне понимаю.
All delegations should continue to show flexibility and cooperation and support the Chairmen of the Main Committees and subsidiary bodies in that task. Все делегации должны продемонстрировать гибкость и готовность сотрудничества и оказать поддержку председателям Главных комитетов и вспомогательных органов при выполнении этой задачи.
The Caravan's journey across Europe and Asia was intended to show that road transport can now link production and distribution centres from the Atlantic to the Pacific. Цель автопробега через Европу и Азию состояла в том, чтобы продемонстрировать, что автомобильный транспорт может соединять теперь производственные и распределительные центры от Атлантики до Тихого океана.
Countries may also show commitment through the adoption and enactment of a State family policy, plan of action or family development programme. Страны могут также продемонстрировать свою приверженность посредством принятия и проведения государственной семейной политики, осуществления плана действий или программы по развитию института семьи.
In this context we call on States which are genuinely interested in practical progress in arms control and disarmament to show a sense of responsibility. В этом контексте мы призываем государства, поистине заинтересованные в конкретном прогрессе в сфере контроля над вооружениями и разоружения, продемонстрировать чувство ответственности.
Nevertheless, the challenge remains to effectively implement the laws and show real progress in seizing criminal proceeds and prosecuting money-launderers. Тем не менее сохраняется задача добиться применения этих законов на практике и продемонстрировать реальный прогресс в обеспечении ареста доходов от преступлений и уголовного преследования лиц, занимающихся отмыванием денег.
Mr. Menon (Singapore) expressed his regret that the Committee had nothing to show for the past three years' work. Г-н Менон (Сингапур) выражает сожаление, что Комитет не в состоянии продемонстрировать результаты работы за последние три года.
A consideration of the topic from a broader perspective would show that a State's power to expel aliens had limits established by international law. Рассмотрение данной темы в более широком аспекте позволит продемонстрировать, что в отношении полномочий государства на высылку иностранцев существуют ограничения, установленные международным правом.
For Governments, these visits provide an excellent opportunity to show that the rights of detainees are respected and that progress is being achieved in that area. Подобные поездки дают правительствам прекрасную возможность продемонстрировать, что права задержанных соблюдаются и что в данной области достигнуты позитивные результаты.
Political will: all countries should show political will to cooperate with each other, treat the threats of terrorism in equal manner without double standards. Политическая воля: все страны должны продемонстрировать политическую волю к тому, чтобы сотрудничать друг с другом, бороться с угрозами терроризма, не применяя двойных стандартов.
For its part, the Board of Governors needs to show leadership in bringing business to the College and in ensuring its long-term stability and security. В свою очередь, Совету управляющих необходимо продемонстрировать способность играть лидирующую роль в организации деятельности Колледжа и обеспечении его стабильности и устойчивого развития в долгосрочной перспективе.
For its part, the South must devote energy and show creativity as it engages in a common effort to attain social development and human security. Юг, со своей стороны, должен проявить энергию и продемонстрировать творческий подход в своем едином стремлении к достижению социального развития и безопасности человека.
We must also show greater determination in our response to problems such as violence, poverty, social exclusion, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Мы также должны продемонстрировать больше решимости при решении проблем, связанных с насилием, нищетой, социальной изоляцией, терроризмом и распространением оружия массового уничтожения.
The United States called on delegations to show the necessary flexibility to reach consensus on a strong aspirational declaration on the rights of indigenous people during the current year. Соединенные Штаты призывают делегации продемонстрировать необходимую гибкость для достижения консенсуса по убедительной и амбициозной декларации о правах коренного народа в течение этого года.
We have heard much about the need for Governments to show the leadership necessary to reverse the tide of this terrible pandemic. Мы слышали много заявлений о том, что правительства должны продемонстрировать руководящую роль, необходимую для того, чтобы обратить вспять тенденцию нарастания этой ужасной пандемии.
In order to minimize the likelihood of conflicts and to show deference to foreign States, national courts in some States have adopted a presumption against the extraterritorial application of their own national law. Чтобы снизить вероятность конфликтов и продемонстрировать уважение к иностранным государствам, национальные суды ряда государств устанавливают презумпцию против экстерриториального применения их собственного внутреннего права.