This could potentially show the inclusiveness of the Organization as an employer and ensure equal treatment for cases that are similar in nature. |
Это потенциально могло бы продемонстрировать всеохватность Организации как нанимателя и обеспечить равный подход к схожим по своему характеру делам. |
Model outputs will show the effects of different national road safety policies and allow decision makers to select suitable targets in national road safety strategy. |
Полученные с помощью такой модели данные позволят продемонстрировать последствия принятия различных национальных стратегий в области безопасности дорожного движения и дадут возможность директивным органам выбирать приемлемые цели в рамках национальной стратегии укрепления дорожной безопасности. |
I call upon all parties to show their goodwill and to refrain from actions that could have a negative impact on the negotiations in Algiers. |
Я призываю все стороны продемонстрировать свою добрую волю и воздержаться от действий, которые могли бы негативно сказаться на переговорах в Алжире. |
I therefore take this opportunity to appeal to Libya's political leaders to show accountable and responsible leadership that safeguards their country from further strife. |
Поэтому я пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать политических лидеров Ливии продемонстрировать разумное и ответственное руководство, которое спасло бы их страну от новых распрей. |
Improving food production was important, but it was also necessary to change social structures to show greater solidarity with the poor and hungry. |
Увеличение объемов производства продовольствия имеет важное значение, но также необходимо изменить социальные структуры, с тем чтобы продемонстрировать большую солидарность с теми, кто живет в нищете и страдает от голода. |
The threshold for dismissing employees is high, and the employer must show that there is good cause for dismissal. |
Планка для увольнения работников установлена высоко, и наниматель обязан продемонстрировать наличие веских оснований для увольнения. |
The revision of the EU Directive on Nuclear Safety was a great opportunity to show that the EU was not a technocratic bureaucracy far removed from its citizens. |
Пересмотр Директивы ЕС по безопасности ядерных установок предоставляет прекрасную возможность продемонстрировать, что ЕС не является технократическим бюрократическим учреждением, далеким от своих граждан. |
These enterprises would have to show that they can be self-sustaining and, at the same time, meet economic, social and environmental needs. |
Эти предприятия должны будут продемонстрировать, что они могут работать в условиях самоокупаемости и в то же время удовлетворять экономические, социальные и экологические потребности. |
She stressed that all parties to the Libreville Peace Agreements of 11 January 2013 should show their commitment to the latter through concrete actions. |
Она подчеркнула, что все стороны Либревильских мирных соглашений от 11 января 2013 года, должны конкретными действиями продемонстрировать свою приверженность им. |
Government needed to show more understanding of the recommendations of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions in order for it to retain its "A" Status. |
Правительству необходимо продемонстрировать более глубокое понимание рекомендаций Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений для того, чтобы сохранить свой аккредитационный статус "А". |
His organization welcomed that news and encouraged other High Contracting Parties, in particular the Russian Federation, India and Pakistan, to show the same transparency. |
Его НПО приветствует эти объявления и призывает другие Высокие Договаривающиеся Стороны, в особенности Индию, Пакистан и Российскую Федерацию, продемонстрировать такую же транспарентность. |
This would bring attention to the potential benefit of forests to sustainable development, and show how that potential could be realised through a balanced and holistic approach to forest management. |
Это позволит обратить внимание на потенциальное значение лесов для обеспечения устойчивого развития и продемонстрировать способы реализации этого потенциала на основе применения сбалансированного и целостного подхода к лесохозяйственной деятельности. |
He reaffirmed that the referendum was true democracy in action and an opportunity to show the international community what the Islanders wanted from their future and to show it definitively. |
Он подтвердил, что референдум явился подлинным практическим проявлением демократии и предоставил возможность жителям островов продемонстрировать международному сообществу, каким они видят свое будущее, и продемонстрировать это самым определенным образом. |
I challenge them to show the world their maturity and to show magnanimity towards a small group of people who are not their natural enemies, but who will not be subjugated or colonized by them. |
Я призываю их продемонстрировать миру их зрелость и проявить великодушие по отношению к небольшой группе людей, которые не являются по существу их врагами, но которые не хотят быть покоренными или колонизированными ими. |
In Scotland, the claimant must show both title and interest, which means that a party has to show that there is some legal capacity and a direct interest in the subject matter. |
В Шотландии истец должен подтвердить свое право на имущество и свой интерес, что означает возложение на него обязанности продемонстрировать определенные правомочия и прямую заинтересованность в вопросе. |
In Mexico, UNDP worked with the Government to show that a proposed value added tax would push 14 million people into extreme poverty. |
В Мексике ПРООН работала с правительством с целью продемонстрировать, что введение предлагаемого налога на добавленную стоимость повлечет за собой обнищание 14 миллионов человек. |
It is therefore important to show that the universal periodic review process can yield result, not just on paper but in action. |
В связи с этим важно продемонстрировать, что процесс универсального периодического обзора может принести плоды не только на бумаге, но и на деле. |
But in the meantime, why don't you show a little class... if you have any. |
А пока не могли бы вы продемонстрировать хоть немного класса... если он у вас вообще есть. |
Why don't you show me why right now? |
Почему бы вам не продемонстрировать это прямо сейчас? |
A private army is a very high-dollar item, and the people who rent them tend to be super-rich and not afraid to show it. |
Частная армия - очень дорогая игрушка, а люди, которые её нанимают, супер богатые и не боятся продемонстрировать это. |
Three days from now, in a grand celebration, each Prior will activate a ship in a show of the Ori's power. |
Через З дня, на великом праздновании, каждый Приор активирует корабль, чтобы продемонстрировать могущество Орай. |
I'm good at it, and I don't get to show it off that often. |
Я в этом хорош, только повода не было продемонстрировать. |
Why don't you show us, love? |
Почему бы не продемонстрировать нам, красотка? |
I want to show you the same in return. |
я хочу продемонстрировать то же самое в ответ. |
Right, well, leaving JP's housing and love-life situation aside for a moment, there is something we need to show you. |
В общем, так, если на минуту отодвинуть его жильё и личную жизнь в сторону, нам нужно кое-что вам продемонстрировать. |