Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
This could potentially show the inclusiveness of the Organization as an employer and ensure equal treatment for cases that are similar in nature. Это потенциально могло бы продемонстрировать всеохватность Организации как нанимателя и обеспечить равный подход к схожим по своему характеру делам.
Model outputs will show the effects of different national road safety policies and allow decision makers to select suitable targets in national road safety strategy. Полученные с помощью такой модели данные позволят продемонстрировать последствия принятия различных национальных стратегий в области безопасности дорожного движения и дадут возможность директивным органам выбирать приемлемые цели в рамках национальной стратегии укрепления дорожной безопасности.
I call upon all parties to show their goodwill and to refrain from actions that could have a negative impact on the negotiations in Algiers. Я призываю все стороны продемонстрировать свою добрую волю и воздержаться от действий, которые могли бы негативно сказаться на переговорах в Алжире.
I therefore take this opportunity to appeal to Libya's political leaders to show accountable and responsible leadership that safeguards their country from further strife. Поэтому я пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать политических лидеров Ливии продемонстрировать разумное и ответственное руководство, которое спасло бы их страну от новых распрей.
Improving food production was important, but it was also necessary to change social structures to show greater solidarity with the poor and hungry. Увеличение объемов производства продовольствия имеет важное значение, но также необходимо изменить социальные структуры, с тем чтобы продемонстрировать большую солидарность с теми, кто живет в нищете и страдает от голода.
The threshold for dismissing employees is high, and the employer must show that there is good cause for dismissal. Планка для увольнения работников установлена высоко, и наниматель обязан продемонстрировать наличие веских оснований для увольнения.
The revision of the EU Directive on Nuclear Safety was a great opportunity to show that the EU was not a technocratic bureaucracy far removed from its citizens. Пересмотр Директивы ЕС по безопасности ядерных установок предоставляет прекрасную возможность продемонстрировать, что ЕС не является технократическим бюрократическим учреждением, далеким от своих граждан.
These enterprises would have to show that they can be self-sustaining and, at the same time, meet economic, social and environmental needs. Эти предприятия должны будут продемонстрировать, что они могут работать в условиях самоокупаемости и в то же время удовлетворять экономические, социальные и экологические потребности.
She stressed that all parties to the Libreville Peace Agreements of 11 January 2013 should show their commitment to the latter through concrete actions. Она подчеркнула, что все стороны Либревильских мирных соглашений от 11 января 2013 года, должны конкретными действиями продемонстрировать свою приверженность им.
Government needed to show more understanding of the recommendations of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions in order for it to retain its "A" Status. Правительству необходимо продемонстрировать более глубокое понимание рекомендаций Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений для того, чтобы сохранить свой аккредитационный статус "А".
His organization welcomed that news and encouraged other High Contracting Parties, in particular the Russian Federation, India and Pakistan, to show the same transparency. Его НПО приветствует эти объявления и призывает другие Высокие Договаривающиеся Стороны, в особенности Индию, Пакистан и Российскую Федерацию, продемонстрировать такую же транспарентность.
This would bring attention to the potential benefit of forests to sustainable development, and show how that potential could be realised through a balanced and holistic approach to forest management. Это позволит обратить внимание на потенциальное значение лесов для обеспечения устойчивого развития и продемонстрировать способы реализации этого потенциала на основе применения сбалансированного и целостного подхода к лесохозяйственной деятельности.
He reaffirmed that the referendum was true democracy in action and an opportunity to show the international community what the Islanders wanted from their future and to show it definitively. Он подтвердил, что референдум явился подлинным практическим проявлением демократии и предоставил возможность жителям островов продемонстрировать международному сообществу, каким они видят свое будущее, и продемонстрировать это самым определенным образом.
I challenge them to show the world their maturity and to show magnanimity towards a small group of people who are not their natural enemies, but who will not be subjugated or colonized by them. Я призываю их продемонстрировать миру их зрелость и проявить великодушие по отношению к небольшой группе людей, которые не являются по существу их врагами, но которые не хотят быть покоренными или колонизированными ими.
In Scotland, the claimant must show both title and interest, which means that a party has to show that there is some legal capacity and a direct interest in the subject matter. В Шотландии истец должен подтвердить свое право на имущество и свой интерес, что означает возложение на него обязанности продемонстрировать определенные правомочия и прямую заинтересованность в вопросе.
In Mexico, UNDP worked with the Government to show that a proposed value added tax would push 14 million people into extreme poverty. В Мексике ПРООН работала с правительством с целью продемонстрировать, что введение предлагаемого налога на добавленную стоимость повлечет за собой обнищание 14 миллионов человек.
It is therefore important to show that the universal periodic review process can yield result, not just on paper but in action. В связи с этим важно продемонстрировать, что процесс универсального периодического обзора может принести плоды не только на бумаге, но и на деле.
But in the meantime, why don't you show a little class... if you have any. А пока не могли бы вы продемонстрировать хоть немного класса... если он у вас вообще есть.
Why don't you show me why right now? Почему бы вам не продемонстрировать это прямо сейчас?
A private army is a very high-dollar item, and the people who rent them tend to be super-rich and not afraid to show it. Частная армия - очень дорогая игрушка, а люди, которые её нанимают, супер богатые и не боятся продемонстрировать это.
Three days from now, in a grand celebration, each Prior will activate a ship in a show of the Ori's power. Через З дня, на великом праздновании, каждый Приор активирует корабль, чтобы продемонстрировать могущество Орай.
I'm good at it, and I don't get to show it off that often. Я в этом хорош, только повода не было продемонстрировать.
Why don't you show us, love? Почему бы не продемонстрировать нам, красотка?
I want to show you the same in return. я хочу продемонстрировать то же самое в ответ.
Right, well, leaving JP's housing and love-life situation aside for a moment, there is something we need to show you. В общем, так, если на минуту отодвинуть его жильё и личную жизнь в сторону, нам нужно кое-что вам продемонстрировать.