Английский - русский
Перевод слова Show
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Show - Продемонстрировать"

Примеры: Show - Продемонстрировать
First, the claimant must show that there was a regular course of dealing in the past with a party located in or with a presence within the compensable area. Во-первых, заявитель должен продемонстрировать существование в прошлом регулярных деловых связей с контрагентом, расположенным в подпадающем под компенсацию районе или представленным в нем.
My appeal to the heads of State present here is to show true leadership in translating these intentions into concrete action and to continue to address this issue also vis-à-vis all leaders on the continent. Я обращаюсь к присутствующим здесь главам государств с призывом продемонстрировать подлинное лидерство в деле претворения этих намерений в конкретные действия и продолжать работать над решением этой проблемы наряду со всеми лидерами континента.
We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. И поэтому сейчас мы призываем все делегации проявить максимум гибкости и продемонстрировать конструктивный настрой, чтобы достичь этой цели за счет быстрого принятия председательского проекта решения, как предлагается шестеркой председателей.
The companies as well must demonstrate their awareness of the increased importance of safety in PPPs and must show that they are implementing new standards in their current commercial practices. Компании также должны продемонстрировать свое понимание повышенных требований, предъявляемых к надежности проектов ПГЧС, и наглядно показать, что они применяют новые стандарты в своей повседневной коммерческой практике.
"The Security Council urges Somalia's Transitional Federal Institutions to show leadership and commitment to reach out to all components of Somali society, and in particular to intensify their dialogue with the clans in Mogadishu. Совет Безопасности настоятельно призывает сомалийские переходные федеральные органы взять на себя руководящую роль и продемонстрировать приверженность охвату всех слоев сомалийского общества и, в частности, активизировать свой диалог с кланами в Могадишо.
All members of WTO had to show political commitment in order to ensure that the Doha Ministerial Conference would lead to positive results for development. Все члены ВТО должны продемонстрировать свою политическую волу, с тем чтобы состоявшаяся в Дохе Конференция министров действительно внесла положительный вклад в процесс развития.
Now is the time to show leadership through restraint and to break the escalating cycle of incident and response, which is eroding the prospects for the road map. Сейчас настало время продемонстрировать дух лидерства путем проявления сдержанности и остановить эскалацию цикла инцидентов и ответных действий, которые подрывают перспективы осуществления «дорожной карты».
The Congolese parties who have agreed to work together must now show that their hearts and minds are committed to national reconciliation, and come to agreement on extending Government control throughout the country. Конголезские стороны, которые согласились работать вместе, теперь должны продемонстрировать, что их сердце и ум отданы делу национального примирения, и должны прийти к соглашению о распространении правительственного контроля на всю страну.
These tools could help companies, which want to enter to the markets of the European Union and to show excellent quality in Environment Management System and/or to get ISO 14001 certification. Эти механизмы могут принести пользу странам, которые хотят вступить на рынки Европейского союза и продемонстрировать работу отличного качества в рамках системы экологического менеджмента и/или получить сертификат о соответствии стандарту 14001 ИСО.
The Department of Gender Equality has commissioned a financial performance analysis from the Aarhus School of Business. The analysis is to show whether companies' financial return and the number of female executives are interrelated. Департамент по вопросам гендерного равенства поручил Орхусской школе бизнеса провести анализ финансовых показателей, который должен продемонстрировать наличие взаимосвязи между финансовыми выгодами компаний и наличием в них руководителей-женщин.
Development partners should show their support for the Office through the provision of extrabudgetary resources and entities of the United Nations system should respond positively and expeditiously to the Secretary-General's request to provide staff on secondment. Партнеры по деятельности в целях развития должны продемонстрировать свою поддержку Канцелярии посредством предоставления внебюджетных ресурсов, а подразделения системы Организации Объединенных Наций должны позитивно и оперативно откликнуться на просьбу Генерального секретаря о предоставлении сотрудников по линии прикомандирования.
Compliance is an international commitment, and it will be important for Kosovo to show its political maturity and be seen to be acting within common European Union values. Thirdly, there is a further way to go on the establishment of a multi-ethnic civil service. Выполнение их требований является международным обязательством, и Косово должно будет продемонстрировать свою политическую зрелость и показать, что оно готово действовать в соответствии с общими идеалами Европейского союза. В-третьих, еще далеко до завершения процесса создания многоэтнической государственной службы.
Beyond that, it is in fact the entire Council, first of all through the Vice-Chairmen, that should show the result achieved in a few months time. Помимо того, достигнутый за несколько месяцев результат должен продемонстрировать, фактически, весь Совет, прежде всего через заместителей Председателя Комитета.
In that connection, he called for suppliers of alternatives to methyl bromide to provide validated studies of their alternatives to show that the critical use of methyl bromide could be eliminated. В этой связи он призвал поставщиков альтернатив бромистому метилу представить технико-экономические обоснования своим альтернативам, чтобы продемонстрировать, что важнейшие виды применения бромистого метила можно прекратить.
We therefore call for a greater show of political will from all the major players interested in the real consolidation of the central role of the United Nations in ensuring peace and security around the world. В этой связи мы призываем всех основных участников, заинтересованных в реальном укреплении центральной роли Организации Объединенных Наций в деле обеспечения мира и безопасности во всем мире, более четко продемонстрировать свою политическую волю.
We condemn this act of violence and call on all of Kosovo's newly elected leaders to show their clear commitment to the democratic process and the rule of law by speaking out against this crime and working together to form a government. Мы осуждаем этот акт насилия и призываем всех вновь избранных руководителей Косово продемонстрировать решительную приверженность демократическому процессу и обеспечению правопорядка посредством осуждения этого преступления и осуществления совместных усилий по созданию правительства.
To show our commitment to the new democracy fund, the United States will make an initial contribution, and I urge all other nations to contribute as well. В целях продемонстрировать свою поддержку нового фонда демократии Соединенные Штаты намерены сделать в него первоначальный взнос, и я настоятельно призываю все остальные страны также внести в него средства.
We welcome the steps that have been taken so far, but the authorities need to step up their efforts to show both the international community and the Bosnian people that they are serious in these respects. Мы одобряем уже предпринятые шаги, однако властям необходимо активизировать их усилия, чтобы продемонстрировать как международному сообществу, так и боснийскому народу, что их намерения в этом отношении серьезны.
The meeting of heads of State and Government here in September 2005 offers us an opportunity to show the world that poverty, hunger and disease are not inevitabilities, and that cooperation among nations can overcome them. Встреча глав государств и правительств, которая состоится здесь в сентябре 2005 года, даст нам возможность продемонстрировать всему миру, что нищета, голод и болезни не являются неизбежными, и что их можно преодолеть с помощью сотрудничества между государствами.
As President Bush recognized just last week in hosting the United States Olympic team at the White House, international sport allows a country to show its values and character. Как сказал президент Буш на прошлой неделе, принимая олимпийскую команду Соединенных Штатов в Белом доме, международный спорт дает возможность странам продемонстрировать свои ценности и характер.
To do so, the Organization needed the full support of its Member States, but must also show itself capable of dealing with the challenges faced. Для этого Организации необходима всесторонняя поддержка со стороны государств - членов, но вместе с тем она должна продемонстрировать свою способность решать такие проблемы.
Yemen wishes to show that it can be a modern State and is encouraging women's organizations to submit more projects and requests as part of a wide-ranging national campaign against domestic violence. Йемен намерен продемонстрировать свою способность стать современным государством и призывает женские организации вносить на рассмотрение больше проектов и предложений, таких, как предложение о проведении общенациональной кампании против насилия в семье.
Considering the provisions of article 2, paragraph 1, the Special Rapporteur argued that the Covenant does not impose an onerous burden on States parties: it requires them simply to show that they have taken some reasonable action towards the realization of the rights contained therein. Касаясь положений пункта 1 статьи 2, Специальный докладчик утверждал, что Пакт не налагает тяжелого бремени на государства-участники от них требуется лишь продемонстрировать, что ими в разумном объеме приняты некоторые меры по реализации указанных в Пакте прав.
The 3G would like to offer our perspectives on some of these areas where the G-20 could show leadership and make significant contributions: ГГУ хотела бы изложить свое видение ряда из этих областей, в которых Группа 20 могла бы продемонстрировать ведущую роль и внести существенный вклад:
In order to ensure its successful implementation, the conflicting sides must clearly demonstrate their agreement with the objectives laid down, show political will and conscientiously carry out the obligations that they have undertaken. Для ее успешного воплощения в жизнь конфликтующие стороны должны ясно продемонстрировать свое согласие с обозначенными целями, проявить политическую волю и добросовестно выполнять взятые на себя обязательства.