| Country office involvement in advancing mechanisms to monitor and reduce gender-based violence was assessed as modest. | Участие страновых отделений в поддержке механизмов для отслеживания и сокращения случаев насилия по признаку пола, по оценкам, было скромным. |
| Many countries are trying to improve market access and reduce debt loads for developing countries. | Многие страны принимают усилия, направленные на расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и сокращения лежащего на них бремени задолженности. |
| The programme aims to simultaneously reduce poverty and protect traditional cultural expressions by leveraging cultural resources to develop livelihoods. | Данная программа нацелена на обеспечение одновременного сокращения масштабов нищеты и защиты традиционных культурных ценностей путем использования ресурсов в области культуры в целях обеспечения средств к существованию. |
| NJWA urges Member States in particular to work together to substantially reduce military spending. | Ассоциация настоятельно призывает, в частности, государства-члены прилагать сплоченные усилия, с тем чтобы добиться значительного сокращения военных ассигнований. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop an application management strategy to minimize security risks and reduce costs. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии разработать стратегию управления прикладными программами для сведения к минимуму угроз безопасности и сокращения расходов. |
| Other commitments included improving access to civil registration and documentation, reforming nationality laws to prevent and reduce statelessness, and undertaking studies and raising awareness of statelessness. | Другие обязательства включали облегчение доступа к записи актов гражданского состояния и документации, реформирование законов о гражданстве в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также проведение исследований о безгражданстве и повышение осведомленности о нем населения. |
| There have also been welcome recent developments that reduce the scope of offences punishable by death. | Можно также отметить и недавние положительные события в контексте сокращения перечня преступлений, наказуемых смертной казнью. |
| UNHCR advised on legal safeguards to prevent and reduce statelessness in 14 States that were in the process of reviewing their nationality legislation. | УВКБ представляло рекомендации в отношении правовых гарантий для предупреждения и сокращения безгражданства в 14 государствах, находившихся в процессе обзора своего законодательства о гражданстве. |
| More remains to be done, however, to enhance coordination and coherence and reduce remaining redundancies among these agencies. | Вместе с тем многое еще предстоит сделать для повышения координации и слаженности действий этих подразделений и сокращения остающегося дублирования их функций. |
| Services trade provides opportunities to generate employment and reduce poverty. | Торговля услугами открывает возможности увеличения занятости и сокращения бедности. |
| We shall thus be able to ensure economic sustainability, increase investment resources and reduce expenditure leakages. | Действуя таким образом, мы добьемся обеспечения экономической устойчивости, увеличения объема ресурсов для целей инвестиций и сокращения неоправданных расходов. |
| The logistics infrastructure must be modernized and expanded to facilitate our access to export markets and reduce international trade costs. | Кроме того, необходимо модернизировать и расширить логистическую инфраструктуру для расширения доступа к экспортным рынкам и сокращения расходов в области международной торговли. |
| Most organizations have made efforts to follow up on and reduce outstanding advances to partners. | Большинство организаций приняли меры для выявления и сокращения непогашенных авансов партнерам. |
| Reducing the variances between its forecasts and actual expenditures would enable the Secretariat to implement a regular hedging programme to further reduce recosting risk. | Уменьшение расхождений между прогнозируемыми и фактическими расходами Секретариата позволит ему ввести регулярную программу хеджирования в целях дополнительного сокращения риска пересчета. |
| Gender-sensitive policies aimed at improving agricultural productivity, developing skills and access to social protection, are needed to boost inclusive growth and reduce poverty. | Для обеспечения инклюзивного роста и сокращения масштабов нищеты необходимы эффективные стратегии гендерной направленности, которые призваны обеспечить более высокую продуктивность сельскохозяйственного производства, подготовку квалифицированных кадров и доступ к механизмам социальной защиты. |
| This could provide greater incentive to increase trade and reduce tariffs. | В результате могут возникнуть дополнительные стимулы для расширения торговли и сокращения тарифов. |
| Adding value to the agricultural products produced by rural families is another important way to raise income and reduce poverty. | Создание дополнительной стоимости путем переработки сельскохозяйственной продукции, производимой сельскими домашними хозяйствами, является еще одним важным способом получения доходов и сокращения масштабов нищеты. |
| The Administration stated that UNMISS had taken steps to further reduce stock levels. | Администрация сообщила о том, что МООНЮС приняла меры для дальнейшего сокращения уровня запасов. |
| More could be done to prepare the annual report farther in advance to similarly reduce staff costs. | Больше можно сделать для подготовки ежегодного доклада еще раньше с целью также сокращения расходов на персонал. |
| It is continuing to work on a follow-up study and to explore policy actions needed to further reduce occurrences of genocide-related crimes. | Она продолжает заниматься разработкой дополнительного исследования и анализировать политические меры, необходимые для дальнейшего сокращения числа преступлений, связанных с геноцидом. |
| Domestic demand in the region exceeded economic growth expectations, but any growth must respect the environment and reduce social inequalities. | Внутренний спрос в регионе превышает ожидания экономического роста, но любой рост должен происходить с учетом требований охраны окружающей среды и сокращения социального неравенства. |
| The team is also starting to prepare e-books and is exploring other electronic outputs to further reduce the need for printing. | Группа начала также подготовку электронных книг и изучает возможность изготовления других видов электронной продукции с целью дальнейшего сокращения объема печатных работ. |
| The United Nations Secretariat has taken a number of successful steps to significantly reduce the shortfall in military helicopters. | Секретариат Организации Объединенных Наций принял ряд успешных мер в целях значительного сокращения дефицита военных вертолетов. |
| The review should simplify and harmonize country-level programming instruments in order to improve flexibility and reduce transaction costs for governments and other partners. | Обзор должен привести к упрощению и согласованию инструментов программирования на страновом уровне в целях обеспечения большей гибкости и сокращения издержек по сделкам для правительств и других партнеров. |
| It should take into consideration new emerging technologies and non-technical measures to further reduce gaps in meeting the long-term effects-oriented goals. | Она должна проводиться с учетом развивающихся технологий и нетехнических мер в целях дальнейшего сокращения пробелов в достижении долгосрочных целей, ориентированных на воздействие. |