Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
UNFPA works with Governments to establish national mechanisms to monitor and reduce gender violence, and monitors their commitments in this important area. ЮНФПА сотрудничает с правительствами в целях создания национальных механизмов отслеживания гендерного насилия и сокращения его масштабов, а также наблюдает за выполнением ими обязательств в этой важной области.
The status of women must be improved in order to achieve reproductive health, reduce poverty and promote sustainable development. Для сохранения репродуктивного здоровья, сокращения масштабов нищеты и оказания содействия устойчивому развитию статус женщин должен быть повышен.
The Bank's fundamental objective is to help its partner countries reduce poverty and improve living standards. Основополагающая цель Банка заключается в том, чтобы помогать являющимся его партнерами странам добиваться сокращения нищеты и повышать уровень жизни.
Not only does this reduce the lifespan of reservoirs, but their reduced storage capacity may also increase the risk of flooding. Это не только уменьшает срок службы резервуаров, но и может повышать угрозу наводнения из-за сокращения их вместимости.
The Office assists countries in building capacities to administer criminal law and reduce crime, in accordance with international standards and best practices. Управление оказывает странам помощь в создании потенциала в области применения уголовного права и сокращения масштабов преступности в соответствии с международными стандартами и оптимальными видами практики.
Very effective measures have been taken to increase agricultural output and reduce poverty levels. Приняты очень эффективные меры для увеличения объема сельскохозяйственного производства и сокращения масштабов нищеты.
The State party should take effective measures to ensure effective compliance with the Criminal Procedure Code and reduce the period of pre-trial detention. Государству-участнику следует принять действенные меры для обеспечения реального соблюдения положений Уголовно-процессуального кодекса и сокращения периода досудебного содержания под стражей.
They also take into consideration the Operation's policy to increase national capacity and reduce international posts. Они также отражают проводимую Операцией политику расширения использования национальных сотрудников и сокращения должностей международных сотрудников.
The provisions include cooperation among States to prevent, reduce and control the pollution of shared aquifers. Эти положения включают сотрудничество между государствами в целях предотвращения и сокращения загрязнения общих водоносных горизонтов и борьбы с ним.
The automated systems were continuously monitored and improved to further reduce processing time. Проводится постоянный мониторинг автоматизированных систем и их усовершенствование в целях сокращения времени на обработку.
The international community should deliver on its ODA commitments, enhance aid effectiveness and reduce conditionalities. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в отношении ОПР, повышения эффективности помощи и сокращения предъявляемых условий.
Empowering families to help reduce poverty and hunger Расширение прав и возможностей семей в целях сокращения масштабов нищеты и голода
There is already scope to increase operational efficiencies and reduce operating costs. Уже имеются возможности повышения оперативной эффективности и сокращения оперативных расходов.
The British Government has made clear its intention to create a new approach to improve the health of the public and reduce inequalities. Британское правительство ясно заявило о своем намерении создать новый подход для улучшения охраны здоровья населения и сокращения неравенства.
They also noted the need to further reduce costs, heighten the impact of actions and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. Они также отметили необходимость дальнейшего сокращения расходов, повышения результативности предпринимаемых действий и обеспечения ускоренного осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There are several techniques which optimize combustion conditions and reduce emissions. Существует несколько методов оптимизации в условиях сжигания и сокращения выбросов.
The OTP is considering additional measures to ensure timely completion and to further reduce the possibilities for the emergence of an impunity gap. Канцелярия Обвинителя рассматривает дополнительные меры по обеспечению своевременного завершения дел и дальнейшего сокращения возможностей безнаказанности.
Investment is also required in technologies to enhance energy efficiency and reduce carbon emissions. Требуются также вложения в технологии для повышения энергоэффективности и сокращения выбросов углерода.
These are significant means of addressing economic vulnerability and so reduce the risk of families being exploited by traffickers. Они являются важным механизмом противодействия экономической уязвимости и сокращения риска для семей, эксплуатируемых торговцами.
The business environment will be enhanced in order to promote investment, generate wealth, create jobs and reduce unemployment. Деловая атмосфера будет улучшаться для содействия инвестициям, производства благ, создания рабочих мест и сокращения безработицы.
More than 70 experts from European States and Japan discussed ways to measure and reduce carbon dioxide emissions. Более 70 экспертов из европейских государств и Японии получили возможность обсудить методы измерения и сокращения выбросов СО2.
(e) Practicable measures to avoid and reduce emissions from process-agent uses; ё) практические меры для предотвращения и сокращения выбросов в результате применения в качестве технологических агентов;
Climate change is a problem because the major emitting countries have failed to adequately reduce their greenhouse gas emissions. Она обусловлена тем, что страны с наиболее высокими показателями выбросов так и не приняли надлежащих мер в целях сокращения объема выбросов парниковых газов в атмосферу.
Improved practices could reduce emissions during fumigation in many situations and had the potential to achieve the required control with less applied gas. Совершенствование практики может привести к сокращению выбросов во время фумигации во многих ситуациях и обеспечить потенциал для достижения требуемого уровня контроля и сокращения объема применяемого газа.
Solid programmes and inter-agency collaboration should be supported to prevent and reduce this malnutrition. Для предотвращения и сокращения масштабов такого недоедания необходимо оказывать поддержку эффективным программам и межучрежденческому сотрудничеству.