UNFPA works with Governments to establish national mechanisms to monitor and reduce gender violence, and monitors their commitments in this important area. |
ЮНФПА сотрудничает с правительствами в целях создания национальных механизмов отслеживания гендерного насилия и сокращения его масштабов, а также наблюдает за выполнением ими обязательств в этой важной области. |
The status of women must be improved in order to achieve reproductive health, reduce poverty and promote sustainable development. |
Для сохранения репродуктивного здоровья, сокращения масштабов нищеты и оказания содействия устойчивому развитию статус женщин должен быть повышен. |
The Bank's fundamental objective is to help its partner countries reduce poverty and improve living standards. |
Основополагающая цель Банка заключается в том, чтобы помогать являющимся его партнерами странам добиваться сокращения нищеты и повышать уровень жизни. |
Not only does this reduce the lifespan of reservoirs, but their reduced storage capacity may also increase the risk of flooding. |
Это не только уменьшает срок службы резервуаров, но и может повышать угрозу наводнения из-за сокращения их вместимости. |
The Office assists countries in building capacities to administer criminal law and reduce crime, in accordance with international standards and best practices. |
Управление оказывает странам помощь в создании потенциала в области применения уголовного права и сокращения масштабов преступности в соответствии с международными стандартами и оптимальными видами практики. |
Very effective measures have been taken to increase agricultural output and reduce poverty levels. |
Приняты очень эффективные меры для увеличения объема сельскохозяйственного производства и сокращения масштабов нищеты. |
The State party should take effective measures to ensure effective compliance with the Criminal Procedure Code and reduce the period of pre-trial detention. |
Государству-участнику следует принять действенные меры для обеспечения реального соблюдения положений Уголовно-процессуального кодекса и сокращения периода досудебного содержания под стражей. |
They also take into consideration the Operation's policy to increase national capacity and reduce international posts. |
Они также отражают проводимую Операцией политику расширения использования национальных сотрудников и сокращения должностей международных сотрудников. |
The provisions include cooperation among States to prevent, reduce and control the pollution of shared aquifers. |
Эти положения включают сотрудничество между государствами в целях предотвращения и сокращения загрязнения общих водоносных горизонтов и борьбы с ним. |
The automated systems were continuously monitored and improved to further reduce processing time. |
Проводится постоянный мониторинг автоматизированных систем и их усовершенствование в целях сокращения времени на обработку. |
The international community should deliver on its ODA commitments, enhance aid effectiveness and reduce conditionalities. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в отношении ОПР, повышения эффективности помощи и сокращения предъявляемых условий. |
Empowering families to help reduce poverty and hunger |
Расширение прав и возможностей семей в целях сокращения масштабов нищеты и голода |
There is already scope to increase operational efficiencies and reduce operating costs. |
Уже имеются возможности повышения оперативной эффективности и сокращения оперативных расходов. |
The British Government has made clear its intention to create a new approach to improve the health of the public and reduce inequalities. |
Британское правительство ясно заявило о своем намерении создать новый подход для улучшения охраны здоровья населения и сокращения неравенства. |
They also noted the need to further reduce costs, heighten the impact of actions and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. |
Они также отметили необходимость дальнейшего сокращения расходов, повышения результативности предпринимаемых действий и обеспечения ускоренного осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There are several techniques which optimize combustion conditions and reduce emissions. |
Существует несколько методов оптимизации в условиях сжигания и сокращения выбросов. |
The OTP is considering additional measures to ensure timely completion and to further reduce the possibilities for the emergence of an impunity gap. |
Канцелярия Обвинителя рассматривает дополнительные меры по обеспечению своевременного завершения дел и дальнейшего сокращения возможностей безнаказанности. |
Investment is also required in technologies to enhance energy efficiency and reduce carbon emissions. |
Требуются также вложения в технологии для повышения энергоэффективности и сокращения выбросов углерода. |
These are significant means of addressing economic vulnerability and so reduce the risk of families being exploited by traffickers. |
Они являются важным механизмом противодействия экономической уязвимости и сокращения риска для семей, эксплуатируемых торговцами. |
The business environment will be enhanced in order to promote investment, generate wealth, create jobs and reduce unemployment. |
Деловая атмосфера будет улучшаться для содействия инвестициям, производства благ, создания рабочих мест и сокращения безработицы. |
More than 70 experts from European States and Japan discussed ways to measure and reduce carbon dioxide emissions. |
Более 70 экспертов из европейских государств и Японии получили возможность обсудить методы измерения и сокращения выбросов СО2. |
(e) Practicable measures to avoid and reduce emissions from process-agent uses; |
ё) практические меры для предотвращения и сокращения выбросов в результате применения в качестве технологических агентов; |
Climate change is a problem because the major emitting countries have failed to adequately reduce their greenhouse gas emissions. |
Она обусловлена тем, что страны с наиболее высокими показателями выбросов так и не приняли надлежащих мер в целях сокращения объема выбросов парниковых газов в атмосферу. |
Improved practices could reduce emissions during fumigation in many situations and had the potential to achieve the required control with less applied gas. |
Совершенствование практики может привести к сокращению выбросов во время фумигации во многих ситуациях и обеспечить потенциал для достижения требуемого уровня контроля и сокращения объема применяемого газа. |
Solid programmes and inter-agency collaboration should be supported to prevent and reduce this malnutrition. |
Для предотвращения и сокращения масштабов такого недоедания необходимо оказывать поддержку эффективным программам и межучрежденческому сотрудничеству. |