He welcomed their agreement to begin negotiating a new bilateral nuclear disarmament treaty and hoped they would further reduce their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner. |
Оратор приветствует их договоренность начать переговоры по заключению нового двустороннего договора о ядерном разоружении и выражает надежду на то, что они пойдут по пути еще большего - поддающегося проверке и необратимого - сокращения своих ядерных арсеналов. |
Other mechanisms such as outreach service campaigns should be utilized until care and services can be provided routinely to help reduce the backlog of women awaiting treatment. |
Следует использовать другие механизмы, такие как кампании лечения на местах, до тех пор, пока не удастся обеспечить повседневное оказание соответствующих услуг в целях сокращения отставания в лечении женщин, ожидающих медицинской помощи. |
For its part, Belarus had undertaken to further reduce its greenhouse gas emissions under the amendment to annex B of the Kyoto Protocol. |
Со своей стороны, Беларусь взяла на себя обязательство добиться дальнейшего сокращения выброса газов, вызывающих парниковый эффект, в соответствии с поправкой к приложению В Киотского протокола. |
This note considers STI capacity-building as an instrument to promote economic growth and reduce poverty that works through interventions targeting, in particular the more disadvantaged countries and communities. |
В настоящей записке укрепление потенциала в сфере НТИ рассматривается в качестве инструмента стимулирования экономического роста и сокращения масштабов нищеты, который действует благодаря принятию целенаправленных мер, в частности в интересах находящихся в менее благоприятном положении стран и общин. |
Whether as a way of sustaining business strategy, or even as an alternative to headcount reduction, businesses need to be ever more flexible to fully understand, manage and reduce their people-related costs. |
Понимание важности гибкого подхода к управлению затратами на персонал поможет компании четко следовать бизнес-стратегии и избежать сокращения численности персонала. |
In order to achieve that, it is necessary to identify an appropriate formula than can reduce the inequalities resulting from a low level of individual development in communities mired by all sorts of hardships. |
В этих целях нам необходимо разработать подходящую формулу для сокращения неравенства, обусловленного низким уровнем развития отдельных общин, погрязших в различного рода проблемах. |
Views expressed in the submissions highlighted the need to strengthen international cooperation and mobilize the necessary expertise in order to understand and reduce loss and damage associated with the adverse effects of climate change. |
В представлении были выражены мнения о необходимости понимания и сокращения потерь и ущерба, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата. |
The President also noted that, in order to optimize the efficiency of the Tribunal and reduce its operational costs, administrative sessions would be held, as far as possible, in conjunction with judicial proceedings. |
Председатель также отметил, что для достижения оптимальной действенности Трибунала и сокращения его эксплуатационных расходов административные сессии будут приурочиваться по возможности к судебным разбирательствам. |
Loss-control mechanisms have been put in place over the years to improve road safety and in turn reduce the frequency of road traffic accidents. |
На протяжении целого ряда лет создавались механизмы управления ущербом для повышения дорожной безопасности и, как следствие, сокращения числа дорожно-транспортных происшествий. |
As to non-training-related travel of Mission personnel, the Committee encourages the combination of trips in order to increase efficiency and reduce costs to the greatest extent possible. |
Что же касается поездок персонала Миссии, не связанных с обучением, то Комитет призывает комбинировать поездки для максимального повышения эффективности и сокращения расходов. |
In addition to providing information on the modes of HIV transmission and how to eliminate or reduce the risk of exposure, these programmes offer young people opportunities to discuss their fears and concerns about HIV/AIDS in a reassuring and non-judgemental environment. |
Помимо предоставления информации о способах передачи ВИЧ-инфекции и методах устранения или сокращения опасности заражения, эти программы ненавязчиво и без нравоучений дают молодежи возможность обсудить тревожащие ее вопросы, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
She stressed the urgent need for the international community and the multilateral financial institutions to formulate strategies that would significantly reduce the debt stock to a sustainable or manageable level that would not impede the implementation of development programmes or deter investors. |
Оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки международным сообществом и международными финансовыми учреждениями стратегии существенного сокращения размера задолженности до разумного и приемлемого уровня, который не препятствовал бы осуществлению программ развития и не дестимулировал инвесторов. |
At the request of the Institute's Environment Policy Group, the Committee on Technology has undertaken a review of how the steel industry might, in the longer term, radically reduce emissions of carbon dioxide. |
В соответствии с просьбой Группы МИЧМ по разработке политики в области охраны окружающей среды Комитет по технологии провел обзор перспективных возможностей радикального сокращения выбросов двуокиси углерода в черной металлургии. |
Clearly, African countries, assisted by their development partners, need to develop the continent's enormous energy potential as an integral part of their efforts to spur economic growth and reduce poverty. |
Страны Африки, с помощью партнёров, способствующих их развитию, должны разрабатывать огромный потенциал энергии континента как важную составляющую ускорения роста экономики и сокращения нищеты. |
A broad range of SLM practices and technologies have the potential to either reduce greenhouse gas emissions or increase resilience/ adaptation to the adverse impacts of climate change. |
Потенциалом для сокращения выбросов парниковых газов или повышения степени устойчивости/адаптации к неблагоприятным воздействиям изменения климата располагает широкий круг видов практики и технологий в области УУЗР. |
I should point out, however, that we have prepared a very aggressive deliberation schedule as part of our determination to meet the completion strategy targets and reduce delay in the judicial process. |
Я должен отметить при этом, что для достижения целей стратегии завершения работы и сокращения задержек в судебном процессе я наметил очень плотный график заседаний. |
The cost-benefit ratio of investing in demand reduction programmes would, in the long run, reduce costs related to crime and health issues. |
С точки зрения соотношения затрат и выгод инвестирование в программы сокращения спроса несомненно ведет к снижению в перспективе затрат, связанных с решением проблем преступности и охраны здоровья. |
Measures have been introduced to mitigate the impact of post discontinuation and reductions on the staff; which will in turn reduce the number of GS staff holders of indefinite contracts being drawn into a comparative review procedure. |
Были приняты меры для ослабления воздействия сокращения должностей и сокращений персонала, которые, в свою очередь, позволят уменьшить количество сотрудников категории ОО с бессрочными контрактами, подпадающих под процедуру сравнительного обзора. |
The Kyoto agreement embraces the President's proposal in its designation of a "clean development mechanism" (CDM): U.S. companies that undertake projects that reduce greenhouse gas emissions in developing countries could count those reductions to meet their commitments. |
Президента, называемое "Механизм чистого развития" (МЧР): компании Соединенных Штатов, которые проводят проекты по сокращению выбросов парниковых газов в развивающихся странах, могут учитывать такие сокращения для реализации своих обязательств. |
The cost-benefit ratio of investing in demand reduction programmes would, in the long run, reduce costs related to crime and health issues. |
Что касается сокращения спроса, то несколько представителей подчеркнули необходимость совершенствования и укрепления международного сотрудничества в борьбе с оборотом запрещенных наркотиков. |
The report underlines the fact that the Asia-Pacific region has, however, enormous opportunities to dramatically improve resource efficiency and thereby boost economic growth, generate new kinds of clean technology industries and reduce, if not eliminate, costs linked with environmental degradation. |
В докладе подчеркивается тот факт, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе существуют в то же время огромные возможности для резкого повышения ресурсоэффективности, создания новых видов отраслей чистой технологии и сокращения, если не полной ликвидации, издержек, связанных с деградацией окружающей среды. |
To improve maternal health and reduce maternal and child mortality, pre- and post-natal health services were provided free of charge in all public health care facilities and labour laws allowed for paternity leave. |
В целях улучшения материнского здоровья и сокращения показателей материнской и детской смертности во всех государственных медицинских учреждениях предоставляются бесплатные дородовые и послеродовые услуги, а законы о труде позволяют мужчинам брать отпуск по уходу за ребенком. |
He also wished to know whether the 2010 Constitution perpetuated the will of Jomo Kenyatta, the father of the independent Kenyan nation, to build national unity and reduce ethnic disputes. |
Ему также хотелось бы знать, отражена ли в Конституции 2010 года цель построения национального единства и сокращения этнических различий, которую ставил перед собой Джомо Кеньятта, отец независимой кенийской нации. |
The high-impact, cost-effective interventions needed to substantially reduce under-five mortality are available, but remain beyond the reach of many of the families who need them most. |
Существуют высокоэффективные и низкозатратные средства для значительного сокращения смертности среди детей в возрасте до пяти лет, но они недоступны многим семьям, которые нуждаются в них больше всего. |
The NSDP is now the single overarching document to guide us in our development efforts, which have a clear pro-poor and pro-rural focus in order to rapidly reduce poverty levels. |
Стратегический план национального развития - это единственный на сегодняшний день сводный документ, призванный направлять наши усилия в области развития и четко нацеленный на помощь обездоленным и жителям сельских районов, чтобы добиться скорейшего сокращения бедности. |