| Through human and technological advancements, we have learned much about effective strategies to prevent crashes and reduce road injuries and deaths. | Благодаря прогрессу в развитии человека и научно-техническому прогрессу разработаны эффективные стратегии предотвращения аварий и сокращения гибели людей и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий. |
| Through facilitating the transfer of knowledge and technology, increasing employment generation and enhancing productivity, cross-border linkages, competitiveness and entrepreneurship, FDI can serve to stimulate economic growth and reduce poverty. | Содействуя передаче знаний и технологий, увеличению рабочих мест, расширению производства, развитию трансграничных связей, конкурентоспособности и предпринимательской активности, ПИИ могут сыграть роль стимула экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
| A combination of measures, including monitoring, scientific investigation and improved governance are required to prevent or reduce harmful impacts of such activities on biological diversity. | Для предотвращения и сокращения пагубных последствий таких видов деятельности для биологического разнообразия необходим целый ряд мер, включая мониторинг, научные исследования и усовершенствованные методы управления. |
| According to the administering Power, an active Farmers' Association is cooperating with Government technical officers to increase production of green vegetables and reduce the island's food import bill. | Согласно заявлению управляющей державы, Ассоциация фермеров поддерживает активное сотрудничество с техническими специалистами правительства в целях увеличения производства свежих овощей и сокращения расходов территории на импортные продукты питания. |
| The International Finance Corporation, the private sector arm of the Bank, promotes sustainable private sector investment to foster economic development and reduce poverty. | Международная финансовая корпорация (МФК), являющаяся подразделением Банка, работающим с частным сектором, содействует устойчивым инвестициям частного сектора для стимулирования экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
| UNHCR had asked the Austrian Government to inform it of the results of police training programmes and particularly whether they had helped reduce the incidence of xenophobia within the force. | Что касается Австрии, то УВКБ просило австрийское правительство проинформировать его о результатах выполнения программ подготовки сотрудников полиции и, в частности, указать если они внесли свой вклад в дело сокращения случаев ксенофобии в своих рядах. |
| This should be the objective of a new producer consumer dialogue on energy efficiency to increase energy exports and reduce carbon emissions. | Это должно стать целью нового диалога между производителями и потребителями по проблемам энергетической эффективности в целях расширения экспорта энергоносителей и сокращения выбросов углерода. |
| The Government and donors recognized that ensuring contraceptive supplies for poor women was essential to meet the unmet need and reduce maternal deaths. | Правительство и доноры признали, что обеспечение бедных женщин средствами контрацепции имеет существенно важное значение для удовлетворения существующих потребностей и сокращения материнской смертности. |
| On that occasion, 179 States agreed to make a collective effort, among other things, to achieve universal access to education and reduce infant, child and maternal mortality. | Тогда 179 государств договорились приложить коллективные усилия, среди прочего, для достижения всеобщего доступа к образованию и для сокращения младенческой, детской и материнской смертности. |
| His Government had undertaken far-reaching reforms to accelerate economic growth and reduce poverty, reforms that had allowed the emergence of a broad middle class and a balanced society which showed solidarity. | Правительство Туниса провело далеко идущие реформы в целях ускорения экономического роста и сокращения масштабов нищеты, реформы, которые создали возможность для возникновения многочисленного среднего класса и гармоничного общества, отличающегося солидарностью. |
| Much remains to be done to improve the quality and coverage of health-care systems and to further reduce child and maternal mortality. | Предстоит еще многое сделать для повышения качества и расширения охвата систем медицинского обслуживания и для дальнейшего сокращения детской и материнской смертности. |
| Evaluation draws on and contributes to collaboration within the UN system to improve effectiveness and reduce transaction costs for development cooperation. | Проведение оценок содействует укреплению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности и сокращения расходов, возникающих в процессе сотрудничества в целях развития. |
| Market mechanisms should be improved to maximize impact, reduce costs and avoid distortions in competition between companies and nations | Необходимо совершенствовать рыночные механизмы в целях обеспечения максимальной отдачи, сокращения расходов и избежания перекосов в конкурентной борьбе между компаниями и странами |
| Business supports energy efficiency to help reduce energy costs, energy consumption and negative environmental impacts, in particular climate change. | Предпринимательские круги способствуют повышению уровня энергоэффективности в целях сокращения энергетических издержек, потребления энергии и негативного воздействия на окружающую среду, особенно в том, что касается изменения климата. |
| The ability to provide rigorous, empirical and accessible policy-oriented research is essential to better integrate developing countries into the international economy, thereby helping them achieve their development goals and reduce poverty. | Способность проводить тщательные, эмпирические и доступные исследования с ориентацией на вопросы политики имеет исключительно важное значение для обеспечения более глубокой интеграции развивающихся стран в международную экономику и тем самым помогает им в достижении целей развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The Finnish system of health care services, offering the same services for all, has together with comprehensive social protection made it possible to continuously reduce infant mortality. | Финская система медицинского обслуживания, предусматривающая оказание одинаковых услуг всем гражданам наряду с всеобъемлющей социальной защитой, обеспечивает возможность для неизменного сокращения уровня младенческой смертности. |
| Identify areas of wasteful and inefficient use of natural resources, materials and energy to improve processes and reduce costs; | Ь) определении областей расточительного и неэффективного использования природных ресурсов, материалов и энергии с целью оптимизации процессов и сокращения затрат; |
| Overall, 82 UNFPA country offices reported contributing to the promotion of mechanisms to monitor and reduce GBV, while promoting the enforcement of laws against GBV. | В целом 82 страновых отделения ЮНФПА сообщили о том, что они содействуют работе механизмов для отслеживания и сокращения масштабов гендерного насилия, выступая одновременно в поддержку применения законов о борьбе с этим явлением. |
| Given the variety of sources and reduction options, multiple approaches that reduce Hg releases or exposures are being proposed and considered at multiple levels in governments around the world. | С учетом многочисленных источников и вариантов сокращения на самых разных уровнях правительств в различных странах предлагаются самые разнообразные подходы, обеспечивающие снижение выбросов и воздействия ртути. |
| While various multilateral and bilateral debt reduction initiatives have lowered the debt-servicing costs of many African countries, the current crisis could jeopardize their debt sustainability or reduce their resource mobilization capacity. | В то время как различные многосторонние и двусторонние инициативы в целях сокращения объема задолженности способствуют снижению издержек многих африканских стран по обслуживанию долга, текущий кризис может поставить под угрозу обеспечение приемлемого уровня задолженности или привести к сокращению их возможностей в плане мобилизации ресурсов. |
| The Department of Field Support will continue to work in close collaboration with MINURCAT to further reduce vacancies, with a focus on improving the human resources practices of the Mission. | Департамент полевой поддержки будет тесно сотрудничать с МИНУРКАТ в целях дальнейшего сокращения доли вакансий, уделяя особое внимание совершенствованию кадровой практики Миссии. |
| Many countries, including in the developing world, have been able to take advantage of this new economic landscape to increase prosperity and reduce poverty. | Многие страны, в том числе в развивающемся мире, смогли воспользоваться преимуществами этой новой ситуации для повышения уровня процветания и сокращения масштабов нищеты. |
| As Ipas noted, to further reduce ignorance of the law and stigma, the Government needs to undertake advocacy activities targeted at law enforcement and health care personnel. | Как было отмечено Ипас, для дальнейшего сокращения правовой неграмотности и легитимизации этой практики правительству необходимо предпринять усилия по повышению информированности правоохранительного и медицинского персонала. |
| CRC recommended that Ethiopia develop and implement a comprehensive policy which should address the root causes, to prevent and reduce this occurrence. | КПР рекомендовал Эфиопии разработать и осуществлять комплексную политику, направленную на устранение коренных причин данного явления в целях его предотвращения и сокращения его масштабов. |
| The mission of IPFM is to analyze the technical basis for practical and achievable policy initiatives to secure, consolidate, and reduce stockpiles of highly enriched uranium and plutonium. | Миссия МГРМ состоит в анализе технической основы для практических и достижимых программных инициатив с целью охранения, консолидации и сокращения запасов высокообогащенного урана и плутония. |