We consider that the management of critical situations depends on the availability and timely provision of international liquidity to prevent the spread of financial crises and reduce their negative impact. |
Мы считаем, что регулирование критических ситуаций зависит от наличия и своевременного предоставления международных ликвидных средств для ограничения масштабов финансовых кризисов и сокращения их негативных последствий. |
Developing new international agreements and guidance at the global level to prevent, reduce and control marine pollution |
Разработка новых международных соглашений и руководства на глобальном уровне в целях предотвращения и сокращения загрязнения морской среды и борьбы с ним |
The European Union would also continue to increase its assistance to strengthen long-term trade and production capacity, reduce supply-side constraints and help countries participate effectively in WTO negotiations. |
Кроме того, Европейский союз будет продолжать увеличивать объем предоставляемой им помощи в целях укрепления долгосрочного торгового и производственного потенциала, сокращения ограничений в сфере предложения и содействия эффективному участию стран в переговорах по линии ВТО. |
Therefore, every effort should be made to further reduce cadmium emissions and the direct input of cadmium to the soil by fertilizers and sludges. |
Поэтому следует приложить все силы для дальнейшего сокращения выбросов кадмия и прямого поступления кадмия в почву в составе удобрений и осадка. |
The harmonization of programme approval processes also necessitates the development of a common structure for country programme documents in order to simplify procedures and reduce transaction costs. |
Согласование этого процесса также требует разработки общей структуры документации страновых программ в целях упрощения процедур и сокращения расходов, связанных с финансовыми операциями. |
Bringing into force agreed international agreements at the global and regional levels to prevent, reduce and control pollution |
Введение в действие согласованных международных соглашений на глобальном и региональном уровнях в целях предотвращения и сокращения загрязнения, а также борьбы с ним |
Rationale: The focus of programme area II is on inter-sectoral water management issues to prevent, control and reduce transboundary impact. |
Обоснование: Основное внимание в рамках программной области II уделяется межотраслевым проблемам водохозяйственной деятельности с целью предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия. |
These stem from the need to cope with the aftermath of the Chernobyl disaster, to rescue the country from the current economic crisis and reduce unemployment. |
Эти проблемы в основном вызваны необходимостью преодоления последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, выхода Республики из экономического кризиса, сокращения безработицы и др. |
A PRTR report on releases and transfers from a facility may also contain targets set by that facility to prevent or reduce those emissions. |
Представляемый в рамках РВПЗ отчет о выбросах и переносе загрязнителей, возникающих на каком-либо промышленном объекте, может также содержать информацию об установленных этим промышленным объектом целевых показателях предотвращения или сокращения этих выбросов. |
However, more negotiations are necessary to resolve inconsistencies between GAFTA and WTO rules, reduce non-tariff barriers between member States and establish clear dispute resolution procedures. |
Вместе с тем необходимы дополнительные переговоры для разрешения вопросов, касающихся несоответствий между правилами ГАФТА и ВТО, сокращения не связанных с тарифами барьеров между государствами-членами и установления четких процедур разрешения споров. |
Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. |
Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности. |
(a) To prevent, control and reduce pollution of waters causing or likely to cause transboundary impact; |
а) для предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения вод, которое оказывает или может оказывать трансграничное воздействие; |
We are committed to continuing our efforts to adjust social protection systems to prevent and reduce poverty and social exclusion and to improve the quality of life at all ages. |
Мы обязуемся продолжать наши усилия по адаптации систем социальной защиты в целях предупреждения и сокращения уровня бедности и социального отчуждения и повышения качества жизни людей всех возрастов. |
It encourages the commissions to take action to further reduce the number of days Professional posts remain vacant and to meet the organizational target. |
Он рекомендует комиссиям принять меры для дальнейшего сокращения продолжительности периода, на протяжении которого должности категории специалистов остаются вакантными, и для достижения общеорганизационного целевого показателя. |
Fuel switching to natural gas to generate heat and electric power would be a cost effective way to increase energy efficiency and reduce GHG emissions. |
Переход на природный газ для производства тепла и электроэнергии станет затратоэффективным способом повышения эффективности использования энергии и сокращения выбросов ПГ. |
Reportedly, several agencies, including the Health Ministry, are in the process of formulating a programme aiming to eliminate stray dogs or reduce their number. |
Согласно сообщениям, ряд ведомств, включая министерство здравоохранения, разрабатывают программу сокращения численности или уничтожения бродячих собак. |
It had adopted measures to restore budgetary discipline, stimulate industry and exports, reform the social protection system, reduce government expenditure and better manage foreign financial assistance. |
Она приняла меры для восстановления бюджетной дисциплины, стимулирования промышленного производства и экспорта, реформирования системы социальной защиты, сокращения административных расходов и лучшего использования иностранной финансовой помощи. |
Careful balancing of N inputs to crop requirements will save money by reducing the amount of purchased fertilizer needed and reduce the potential for nitrate leaching. |
Точный расчет количества вносимого N в соответствии с потребностями растений позволит сэкономить средства путем сокращения закупки удобрений и уменьшит возможности выщелачивания азота. |
Other measures to manage Maori offenders and reduce re-offending include the provision of specific Tikanga Maori programmes for use in prisons and community corrections. |
Другие мероприятия по снижению уровня преступности среди маори и сокращения масштабов рецидива включают реализацию специальных программ Tikanga Maori в тюрьмах и общинных исправительных учреждениях. |
In almost all developing countries, the public sector has been reformed in order to improve efficiency and effectiveness and reduce corruption. |
Почти во всех развивающихся странах была проведена реформа государственного сектора в целях повышения эффективности и результативности его работы и сокращения масштабов коррупции. |
Schools also offered a full-day programme to increase education opportunities for disadvantaged children and children from the Roma community, reduce absenteeism and increase pupil motivation. |
Школы также организуют полнодневную институциональную программу с целью расширения возможностей образования детей из неблагополучной среды и детей, принадлежащих к общине рома, сокращения прогулов и увеличения мотивации учащихся. |
To that end, States must take, individually or jointly, all necessary measures to prevent, reduce and control pollution from various sources. |
С этой целью государства должны индивидуально или совместно принимать все необходимые меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения из различных источников. |
Be a uniform system which would reduce accounting costs; |
носить единообразный характер для сокращения бухгалтерских расходов; |
To recruit and retain good performers, reduce undesirable turnover, and promote institutional loyalty, the need for competitive employment conditions is of paramount importance. |
Для набора и удержания хороших работников, сокращения нежелательной сменяемости и содействия обеспечению лояльности своей организации чрезвычайно важное значение имеет наличие конкурентоспособных условий службы. |
Programme earmarkings have been reduced overall by more than 30 per cent, with the need to proportionally further reduce planned programming levels for 2001 and 2002. |
Ассигнования по программам были сокращены в целом более чем на 30 процентов, что вызывало необходимость дальнейшего пропорционального сокращения запланированных уровней программирования на 2001 и 2002 годы. |