Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
We consider that the management of critical situations depends on the availability and timely provision of international liquidity to prevent the spread of financial crises and reduce their negative impact. Мы считаем, что регулирование критических ситуаций зависит от наличия и своевременного предоставления международных ликвидных средств для ограничения масштабов финансовых кризисов и сокращения их негативных последствий.
Developing new international agreements and guidance at the global level to prevent, reduce and control marine pollution Разработка новых международных соглашений и руководства на глобальном уровне в целях предотвращения и сокращения загрязнения морской среды и борьбы с ним
The European Union would also continue to increase its assistance to strengthen long-term trade and production capacity, reduce supply-side constraints and help countries participate effectively in WTO negotiations. Кроме того, Европейский союз будет продолжать увеличивать объем предоставляемой им помощи в целях укрепления долгосрочного торгового и производственного потенциала, сокращения ограничений в сфере предложения и содействия эффективному участию стран в переговорах по линии ВТО.
Therefore, every effort should be made to further reduce cadmium emissions and the direct input of cadmium to the soil by fertilizers and sludges. Поэтому следует приложить все силы для дальнейшего сокращения выбросов кадмия и прямого поступления кадмия в почву в составе удобрений и осадка.
The harmonization of programme approval processes also necessitates the development of a common structure for country programme documents in order to simplify procedures and reduce transaction costs. Согласование этого процесса также требует разработки общей структуры документации страновых программ в целях упрощения процедур и сокращения расходов, связанных с финансовыми операциями.
Bringing into force agreed international agreements at the global and regional levels to prevent, reduce and control pollution Введение в действие согласованных международных соглашений на глобальном и региональном уровнях в целях предотвращения и сокращения загрязнения, а также борьбы с ним
Rationale: The focus of programme area II is on inter-sectoral water management issues to prevent, control and reduce transboundary impact. Обоснование: Основное внимание в рамках программной области II уделяется межотраслевым проблемам водохозяйственной деятельности с целью предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия.
These stem from the need to cope with the aftermath of the Chernobyl disaster, to rescue the country from the current economic crisis and reduce unemployment. Эти проблемы в основном вызваны необходимостью преодоления последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, выхода Республики из экономического кризиса, сокращения безработицы и др.
A PRTR report on releases and transfers from a facility may also contain targets set by that facility to prevent or reduce those emissions. Представляемый в рамках РВПЗ отчет о выбросах и переносе загрязнителей, возникающих на каком-либо промышленном объекте, может также содержать информацию об установленных этим промышленным объектом целевых показателях предотвращения или сокращения этих выбросов.
However, more negotiations are necessary to resolve inconsistencies between GAFTA and WTO rules, reduce non-tariff barriers between member States and establish clear dispute resolution procedures. Вместе с тем необходимы дополнительные переговоры для разрешения вопросов, касающихся несоответствий между правилами ГАФТА и ВТО, сокращения не связанных с тарифами барьеров между государствами-членами и установления четких процедур разрешения споров.
Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности.
(a) To prevent, control and reduce pollution of waters causing or likely to cause transboundary impact; а) для предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения вод, которое оказывает или может оказывать трансграничное воздействие;
We are committed to continuing our efforts to adjust social protection systems to prevent and reduce poverty and social exclusion and to improve the quality of life at all ages. Мы обязуемся продолжать наши усилия по адаптации систем социальной защиты в целях предупреждения и сокращения уровня бедности и социального отчуждения и повышения качества жизни людей всех возрастов.
It encourages the commissions to take action to further reduce the number of days Professional posts remain vacant and to meet the organizational target. Он рекомендует комиссиям принять меры для дальнейшего сокращения продолжительности периода, на протяжении которого должности категории специалистов остаются вакантными, и для достижения общеорганизационного целевого показателя.
Fuel switching to natural gas to generate heat and electric power would be a cost effective way to increase energy efficiency and reduce GHG emissions. Переход на природный газ для производства тепла и электроэнергии станет затратоэффективным способом повышения эффективности использования энергии и сокращения выбросов ПГ.
Reportedly, several agencies, including the Health Ministry, are in the process of formulating a programme aiming to eliminate stray dogs or reduce their number. Согласно сообщениям, ряд ведомств, включая министерство здравоохранения, разрабатывают программу сокращения численности или уничтожения бродячих собак.
It had adopted measures to restore budgetary discipline, stimulate industry and exports, reform the social protection system, reduce government expenditure and better manage foreign financial assistance. Она приняла меры для восстановления бюджетной дисциплины, стимулирования промышленного производства и экспорта, реформирования системы социальной защиты, сокращения административных расходов и лучшего использования иностранной финансовой помощи.
Careful balancing of N inputs to crop requirements will save money by reducing the amount of purchased fertilizer needed and reduce the potential for nitrate leaching. Точный расчет количества вносимого N в соответствии с потребностями растений позволит сэкономить средства путем сокращения закупки удобрений и уменьшит возможности выщелачивания азота.
Other measures to manage Maori offenders and reduce re-offending include the provision of specific Tikanga Maori programmes for use in prisons and community corrections. Другие мероприятия по снижению уровня преступности среди маори и сокращения масштабов рецидива включают реализацию специальных программ Tikanga Maori в тюрьмах и общинных исправительных учреждениях.
In almost all developing countries, the public sector has been reformed in order to improve efficiency and effectiveness and reduce corruption. Почти во всех развивающихся странах была проведена реформа государственного сектора в целях повышения эффективности и результативности его работы и сокращения масштабов коррупции.
Schools also offered a full-day programme to increase education opportunities for disadvantaged children and children from the Roma community, reduce absenteeism and increase pupil motivation. Школы также организуют полнодневную институциональную программу с целью расширения возможностей образования детей из неблагополучной среды и детей, принадлежащих к общине рома, сокращения прогулов и увеличения мотивации учащихся.
To that end, States must take, individually or jointly, all necessary measures to prevent, reduce and control pollution from various sources. С этой целью государства должны индивидуально или совместно принимать все необходимые меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения из различных источников.
Be a uniform system which would reduce accounting costs; носить единообразный характер для сокращения бухгалтерских расходов;
To recruit and retain good performers, reduce undesirable turnover, and promote institutional loyalty, the need for competitive employment conditions is of paramount importance. Для набора и удержания хороших работников, сокращения нежелательной сменяемости и содействия обеспечению лояльности своей организации чрезвычайно важное значение имеет наличие конкурентоспособных условий службы.
Programme earmarkings have been reduced overall by more than 30 per cent, with the need to proportionally further reduce planned programming levels for 2001 and 2002. Ассигнования по программам были сокращены в целом более чем на 30 процентов, что вызывало необходимость дальнейшего пропорционального сокращения запланированных уровней программирования на 2001 и 2002 годы.