Developing and utilizing both existing and new energy technologies are critical to improve access to energy, promote energy efficiency and reduce greenhouse gas emissions. |
Развитие и применение как существующих, так и новых энергетических технологий имеют чрезвычайно важное значение для расширения доступа к энергоресурсам, содействия обеспечению энергоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов. |
They defined the air quality targets to be achieved everywhere in order to significantly reduce the adverse health effects of the pollution. |
Они определяют целевые показатели качества воздуха, которые должны быть достигнуты повсеместно в интересах значительного сокращения негативного воздействия загрязнения на здоровье человека. |
Best available techniques (BAT) had been identified that could further reduce heavy metal emissions from most sectors. |
Были выявлены наилучшие имеющиеся методы (НИМ), которые могли бы позволить добиться дальнейшего сокращения выбросов тяжелых металлов в большинстве секторов. |
Measures were available to sufficiently reduce emissions of any proposed substances at very reasonable costs. |
В наличии имеются меры для существенного сокращения выбросов любых предлагаемых веществ при весьма умеренных затратах. |
Vessel speed reduction to save fuel consumption and, by extension, reduce GHG emissions, is a key cost-cutting strategy for shipping. |
Снижение скорости судов для экономии потребления топлива - и тем самым сокращения выбросов парниковых газов - является одной из ключевых стратегий по снижению издержек в морских перевозках. |
Recent statements of intent to further reduce the strategic nuclear arsenals by other NPT nuclear-weapon states are applauded and should be translated into practice. |
Следует приветствовать и следует претворять на деле недавние заявления о намерении произвести дальнейшие сокращения стратегических ядерных арсеналов со стороны других государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием. |
Strategy: Strengthen existing instruments and develop new ones to prevent, reduce and control environmental pollution. |
Стратегия: укреплять существующие документы и разрабатывать новые документы для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения окружающей среды. |
Voluntary commitments by industry could reduce the environmental impacts associated with the use of C-PentaBDE by reducing their production and/or use. |
Добровольные обязательства со стороны промышленности могут уменьшить связанные с использованием К-пентаБДЭ последствия для окружающей среды путем сокращения их производства и/или использования. |
National institutional mechanisms to prevent, reduce and monitor gender-based violence |
Национальные институциональные механизмы для предотвращения, сокращения масштабов и отслеживания насилия по признаку пола |
The UN reform process should not be used as a means to cut resources and reduce mandates. |
Процесс реформы ООН не должен служить средством сокращения ресурсов или мандатов. |
The objective of the LRTAP POPs protocol is to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants. |
Протокол о СОЗ к КТЗВБР преследует цель регулирования, сокращения или устранения выбросов, утечек и потерь стойких органических загрязнителей. |
Extensive compensatory support programs are in place to offset costs of education and reduce household burden. |
Для покрытия издержек на образование и сокращения бремени, которое несут домашние хозяйства, осуществляются широкомасштабные компенсационные программы поддержки. |
A successful outcome to the Doha Round was essential in order to overcome income inequalities, reduce poverty and promote development as a whole. |
Успешное завершение Дохинского раунда имеет важное значение для преодоления неравенства в области доходов, сокращения масштабов нищеты и содействия развитию в целом. |
In November 2007, the Ministry also launched a project designed to prevent depression and reduce depression-induced work incapacity. |
В ноябре 2007 года министерство приступило также к осуществлению проекта, предназначенного для предупреждения депрессии и сокращения масштабов нетрудоспособности, вызванной депрессией. |
Donor initiatives should be coordinated to foster a more comprehensive coverage, reduce duplication and lower administrative costs. |
Инициативы доноров должны координироваться для обеспечения более комплексного охвата, сокращения дублирования и снижения административных расходов. |
The examples of situations of insecurity and seasonal changes mentioned earlier may be used to anticipate and adopt strategies to prevent and reduce attacks. |
Примеры ситуаций отсутствия безопасности и сезонных изменений, приведенные ранее, могут быть использованы для прогнозирования нападений и принятия стратегий в целях их предупреждения и сокращения их числа. |
Within such frameworks, further action could be taken to effectively and economically reduce emissions from aviation and shipping. |
В рамках таких механизмов можно было бы принять дополнительные меры для эффективного и экономичного сокращения выбросов, обусловленных авиационными и морскими перевозками. |
Should a difference arise between the two, it sends the appropriate instructions to the power stations to increase or reduce their output. |
При возникновении различий между этими двумя параметрами компания направляет соответствующие инструкции электростанциям относительно увеличения или сокращения объемов выработки электроэнергии. |
Progress was recorded in the use of the programme to achieve health equity, reduce poverty and contribute to socio-economic development in Africa. |
Отмечен прогресс в использовании этой программы для достижения справедливости в вопросах охраны здоровья, сокращения масштабов нищеты и содействия социально-экономическому развитию Африки. |
BNUB has continued to be proactive in identifying and implementing cost-sharing arrangements with the United Nations Country Team to pool resources, improve efficiency and reduce costs. |
В целях объединения ресурсов, повышения эффективности и сокращения затрат ОООНБ по-прежнему инициативно занималось выявлением и внедрением механизмов совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Few States have adequate policy and legislative frameworks or trained personnel to facilitate regular migration and reduce the incidence of irregular migration. |
Мало государств имеют надлежащую политику и законодательную основу либо обладающий необходимой подготовкой персонал для облегчения законной миграции и сокращения частотности нелегальной миграции. |
Also under FAO auspices, three International Plans of Action were adopted in 1999 and are being implemented to: improve shark management; reduce by-catch of seabirds in long-line fisheries; and control and reduce fishing capacity. |
Также под эгидой ФАО в 1999 году были приняты три Международных плана действий, которые осуществляются в настоящее время в целях улучшения воспроизводства акул; сокращения прилова морских птиц в прибрежных зонах промысла; и контроля и сокращения рыболовецкого потенциала. |
Reduced public sector funding and ODA would reduce the ability of African Governments to maintain the progress achieved thus far. |
В результате сокращения расходов в государственном секторе и ОПР правительствам африканских стран будет труднее сохранить то, что было достигнуто на сегодняшний день. |
The business model is intended to increase farmers' incomes manyfold, save some 9,000 acres of indigenous forest every year and dramatically reduce greenhouse gas emissions. |
Данная бизнес-модель преследует цель многократного увеличения доходов фермеров, ежегодного спасения приблизительно по 9000 акров девственного леса и резкого сокращения объема выбросов парниковых газов. |
Objective of the Organization: To accelerate poverty reduction, reduce social vulnerability and promote social equality in the region |
Цель Организации: активизация процессов сокращения масштабов нищеты, снижения социальной уязвимости и обеспечения социального равенства в регионе |