| To create wealth and employment as well as reduce poverty, smart and pragmatic policies which accelerate resource-based industrialization and structural transformation should be vigorously pursued and implemented. | Для создания богатств и возможностей занятости, а также для сокращения масштабов нищеты необходимо активно проводить и осуществлять разумную и прагматическую политику, ускоряющую темпы индустриализации на ресурсной основе и структурных преобразований. |
| The World Food Programme integrated food and nutrition support with HIV treatment to increase treatment success and adherence and reduce malnutrition. | Для обеспечения более успешного и результативного лечения и сокращения недоедания Всемирная продовольственная программа интегрировала поддержку в области продовольствия и питания в лечение ВИЧ. |
| These were regarded as a means to improve labour productivity and health indicators and reduce greenhouse gas emissions. | Они рассматривались в качестве средства повышения производительности труда и показателей здоровья и сокращения выбросов парниковых газов. |
| Recommendations are made on possibilities to further improve and reduce the yearly reporting requirements. | Даны рекомендации относительно возможности дальнейшего совершенствования и сокращения годовых потребностей в документации. |
| African countries need high, inclusive and sustained economic growth in order to create employment and reduce poverty. | Для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты африканским странам необходимо обеспечить высокий, устойчивый и охватывающий всех рост экономики. |
| In this way, governments can help reduce rural poverty by making migration more efficient. | Таким путем правительства могут добиваться сокращения масштабов нищеты в сельских районах благодаря более эффективной организации миграционных потоков. |
| Government targets to further reduce poverty to 5% by 2018. | К 2018 году государство намерено добиться дальнейшего сокращения нищеты до 5%. |
| The Government has been taking several measures to promote gender equality reduce disparities between men and women and safeguard family values. | Правительство осуществляет ряд мер в целях поощрения гендерного равенства, сокращения различий между мужчинами и женщинами и сохранения семейных ценностей. |
| Peacekeepers and civilian personnel must be trained prior to their deployment in order to prevent and reduce casualties. | Миротворцы и гражданский персонал должны до их дислоцирования пройти учебную подготовку в целях предотвращения и сокращения потерь. |
| It asked what additional measures were envisaged to expedite legal proceedings and reduce the number of pending cases. | Она спросила, какие дополнительные меры предусматривается принять для ускорения процедур судебного разбирательства и сокращения количества отложенных дел. |
| However, their exclusion would make the attainment of sustainable development much more challenging and require special measures to improve energy efficiencies and reduce demand. | Однако их исключение сделает достижение устойчивого развития еще более проблематичным и потребует принятия специальных мер для повышения эффективности энергетики и сокращения спроса. |
| Please provide information on measures taken or envisaged to prevent and reduce teenage pregnancies. | Просьба предоставить информацию о принятых и запланированных мерах предупреждения беременности в подростковом возрасте и сокращения ее случаев. |
| In 2006, $4.8 billion was transferred to developing countries through the Clean Development Mechanism to help reduce greenhouse gas emissions. | В 2006 году по линии механизма чистого развития развивающимся странам на цели сокращения объема выбросов парниковых газов было переведено 4,8 млрд. долл. США. |
| Programming innovations at the country level are producing ways to enhance coherence and reduce documentation for national partners. | Программные инновации на страновом уровне создают возможности для укрепления согласованности и сокращения документации, подготавливаемой для национальных партнеров. |
| The Tribunal is continuing to actively identify and implement measures that may reduce or eliminate these delays. | Трибунал продолжает активным образом выявлять случаи задержек и принимать меры для их сокращения или устранения. |
| In addition, enhanced HFC-134a systems were being developed to help with energy efficiency and reduce emissions. | Кроме того, для улучшения энергоэффективности и сокращения выбросов разрабатываются усовершенствованные системы на основе ГФУ134а. |
| Demand creation and long-term financing would give manufacturers incentive to produce new vaccines and reduce costs. | Создание спроса и долгосрочное финансирование явятся стимулами для производства новых вакцин и сокращения расходов производителями. |
| Other Member States in arrears are encouraged to consider submitting payment plans to steadily reduce their outstanding assessed contributions. | Другим государствам - членам, имеющим задолженность, рекомендуется рассмотреть возмож-ность представления планов платежей с целью посте-пенного сокращения их задолженности по начислен-ным взносам. |
| In-hospital maternity services had been improved in order to identify risk factors and reduce maternal morbidity and mortality. | Улучшено больничное обслуживание для будущих матерей в целях выявления факторов риска и сокращения заболеваемости и смертности будущих матерей. |
| Invest in improving infrastructural facilities and networking among developing countries to facilitate trade and reduce the cost of doing business. | Выделять инвестиции для усовершенствования объектов инфраструктуры и сетевых связей между развивающимися странами для упрощения процедур торговли и сокращения издержек ведения бизнеса. |
| Therefore, programmes to stop or reduce child labour are an important element of a prevention strategy. | Поэтому программы прекращения или сокращения детского труда являются важным элементом стратегии предупреждения. |
| Even in traditionally strong welfare states, the trend is to move towards reform measures that effectively reduce welfare benefits. | Даже в государствах с традиционно мощными системами социальной защиты реформы идут, по существу, по пути сокращения социальных льгот. |
| Brazil established a gender-sensitive national women's health policy to guarantee women's human rights and reduce maternal mortality. | Бразилия разработала национальную политику охраны здоровья женщин с учетом гендерных аспектов для гарантирования прав человека женщин и сокращения материнской смертности. |
| reduce deforestation with a certain percentage within a defined time period | добиться конкретного процентного показателя сокращения масштабов обезлесения в течение определенного периода времени; |
| Most Least Developed Countries have insufficient supplies of the energy necessary to accelerate development and reduce poverty. | Большинству наименее развитых стран не хватает энергоресурсов, необходимых для ускорения развития и сокращения масштабов нищеты. |