To create wealth and employment as well as reduce poverty, smart and pragmatic policies which accelerate resource-based industrialization and structural transformation should be vigorously pursued and implemented. |
Для создания богатств и возможностей занятости, а также для сокращения масштабов нищеты необходимо активно проводить и осуществлять разумную и прагматическую политику, ускоряющую темпы индустриализации на ресурсной основе и структурных преобразований. |
The World Food Programme integrated food and nutrition support with HIV treatment to increase treatment success and adherence and reduce malnutrition. |
Для обеспечения более успешного и результативного лечения и сокращения недоедания Всемирная продовольственная программа интегрировала поддержку в области продовольствия и питания в лечение ВИЧ. |
These were regarded as a means to improve labour productivity and health indicators and reduce greenhouse gas emissions. |
Они рассматривались в качестве средства повышения производительности труда и показателей здоровья и сокращения выбросов парниковых газов. |
Recommendations are made on possibilities to further improve and reduce the yearly reporting requirements. |
Даны рекомендации относительно возможности дальнейшего совершенствования и сокращения годовых потребностей в документации. |
African countries need high, inclusive and sustained economic growth in order to create employment and reduce poverty. |
Для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты африканским странам необходимо обеспечить высокий, устойчивый и охватывающий всех рост экономики. |
In this way, governments can help reduce rural poverty by making migration more efficient. |
Таким путем правительства могут добиваться сокращения масштабов нищеты в сельских районах благодаря более эффективной организации миграционных потоков. |
Government targets to further reduce poverty to 5% by 2018. |
К 2018 году государство намерено добиться дальнейшего сокращения нищеты до 5%. |
The Government has been taking several measures to promote gender equality reduce disparities between men and women and safeguard family values. |
Правительство осуществляет ряд мер в целях поощрения гендерного равенства, сокращения различий между мужчинами и женщинами и сохранения семейных ценностей. |
Peacekeepers and civilian personnel must be trained prior to their deployment in order to prevent and reduce casualties. |
Миротворцы и гражданский персонал должны до их дислоцирования пройти учебную подготовку в целях предотвращения и сокращения потерь. |
It asked what additional measures were envisaged to expedite legal proceedings and reduce the number of pending cases. |
Она спросила, какие дополнительные меры предусматривается принять для ускорения процедур судебного разбирательства и сокращения количества отложенных дел. |
However, their exclusion would make the attainment of sustainable development much more challenging and require special measures to improve energy efficiencies and reduce demand. |
Однако их исключение сделает достижение устойчивого развития еще более проблематичным и потребует принятия специальных мер для повышения эффективности энергетики и сокращения спроса. |
Please provide information on measures taken or envisaged to prevent and reduce teenage pregnancies. |
Просьба предоставить информацию о принятых и запланированных мерах предупреждения беременности в подростковом возрасте и сокращения ее случаев. |
In 2006, $4.8 billion was transferred to developing countries through the Clean Development Mechanism to help reduce greenhouse gas emissions. |
В 2006 году по линии механизма чистого развития развивающимся странам на цели сокращения объема выбросов парниковых газов было переведено 4,8 млрд. долл. США. |
Programming innovations at the country level are producing ways to enhance coherence and reduce documentation for national partners. |
Программные инновации на страновом уровне создают возможности для укрепления согласованности и сокращения документации, подготавливаемой для национальных партнеров. |
The Tribunal is continuing to actively identify and implement measures that may reduce or eliminate these delays. |
Трибунал продолжает активным образом выявлять случаи задержек и принимать меры для их сокращения или устранения. |
In addition, enhanced HFC-134a systems were being developed to help with energy efficiency and reduce emissions. |
Кроме того, для улучшения энергоэффективности и сокращения выбросов разрабатываются усовершенствованные системы на основе ГФУ134а. |
Demand creation and long-term financing would give manufacturers incentive to produce new vaccines and reduce costs. |
Создание спроса и долгосрочное финансирование явятся стимулами для производства новых вакцин и сокращения расходов производителями. |
Other Member States in arrears are encouraged to consider submitting payment plans to steadily reduce their outstanding assessed contributions. |
Другим государствам - членам, имеющим задолженность, рекомендуется рассмотреть возмож-ность представления планов платежей с целью посте-пенного сокращения их задолженности по начислен-ным взносам. |
In-hospital maternity services had been improved in order to identify risk factors and reduce maternal morbidity and mortality. |
Улучшено больничное обслуживание для будущих матерей в целях выявления факторов риска и сокращения заболеваемости и смертности будущих матерей. |
Invest in improving infrastructural facilities and networking among developing countries to facilitate trade and reduce the cost of doing business. |
Выделять инвестиции для усовершенствования объектов инфраструктуры и сетевых связей между развивающимися странами для упрощения процедур торговли и сокращения издержек ведения бизнеса. |
Therefore, programmes to stop or reduce child labour are an important element of a prevention strategy. |
Поэтому программы прекращения или сокращения детского труда являются важным элементом стратегии предупреждения. |
Even in traditionally strong welfare states, the trend is to move towards reform measures that effectively reduce welfare benefits. |
Даже в государствах с традиционно мощными системами социальной защиты реформы идут, по существу, по пути сокращения социальных льгот. |
Brazil established a gender-sensitive national women's health policy to guarantee women's human rights and reduce maternal mortality. |
Бразилия разработала национальную политику охраны здоровья женщин с учетом гендерных аспектов для гарантирования прав человека женщин и сокращения материнской смертности. |
reduce deforestation with a certain percentage within a defined time period |
добиться конкретного процентного показателя сокращения масштабов обезлесения в течение определенного периода времени; |
Most Least Developed Countries have insufficient supplies of the energy necessary to accelerate development and reduce poverty. |
Большинству наименее развитых стран не хватает энергоресурсов, необходимых для ускорения развития и сокращения масштабов нищеты. |