Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
MINUSTAH is in a partial drawdown phase of the surge activity following the earthquake in 2010, whereby vacancy rates will reduce significantly in the coming years. В настоящее время Миссия находится на этапе частичного сокращения масштабов деятельности по сравнению с максимальными в период после землетрясения 2010 года, поэтому в ближайшие годы число вакантных должностей значительно сократилось.
At the same time, this very engagement may reduce the frequency with which pillar three is called upon. В то же время именно такое взаимодействие может обеспечить возможность для сокращения числа случаев принятия мер в рамках третьего основного элемента.
Maintaining financial stability by redesigning the structure of UNHCR so as streamline the organization and reduce bureaucracy, improve decision-making and support to operations, and reduce fixed costs; 6.1 Поддержание финансовой стабильности посредством реорганизации УВКБ с целью упорядочения организационной структуры и сокращения бюрократии, совершенствования процесса принятия решений и поддержки операций, а также снижения постоянных издержек;
Whatever measure is taken to either reduce fuel consumption or improve overall efficiency such as reduced weight, reduced air resistance or hydro-dynamic resistance, it will also reduce the resulting emissions. Любая мера, принимаемая для сокращения потребления топлива или повышения общей эффективности, например снижение веса, уменьшение сопротивления воздуха или гидродинамического сопротивления, приведет также к сокращению выбросов.
Industry was also urged to recognize the need for universal compliance by industry with core labour standards, as contained in International Labour Organization (ILO) conventions, and to expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. Промышленность также призывали признать необходимость всеобщего соблюдения промышленностью основных трудовых стандартов, содержащихся в конвенциях Международной организации труда (МОТ), а также расширения производительной занятости, сокращения уровня безработицы, усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости беднейших групп населения.
Pilot projects had been developed for the Gambia and Viet Nam to mobilize co-financing for HCFC activities to improve energy efficiency and reduce emissions of ozone-depleting substances. Разработаны пилотные проекты для Гамбии и Вьетнама, направленные на мобилизацию софинансирования мероприятий, связанных с ГХФУ, в целях повышения энергоэффективности и сокращения выбросов озоноразрушающих веществ.
If yes, please indicate the measures set out in the BAT/BEP guidance that have been used to control and where feasible reduce emissions. Если да, просьба указать меры, изложенные в руководящих принципах по НИМ/НПД, которые применялись для контроля и сокращения выбросов, где это возможно.
In that connection, focusing on the elements of the Doha Declaration where short-term progress could be achieved could significantly reduce poverty and bolster development. В связи с этим значительного сокращения масштабов нищеты и ускорения развития можно добиться путем повышения внимания к элементам Дохинской декларации, в рамках которой прогресс может быть достигнут в краткосрочной перспективе.
The High Commissioner stressed that a child rights-based approach to health emphasized the need to eliminate exclusion and reduce social disparities in health between different groups of children. Верховный комиссар подчеркнула, что в основанном на правах ребенка подходе к здоровью выделяется необходимость ликвидации социального отчуждения и сокращения социальных различий в здоровье между различными группами детей.
Several alternative workspace strategies could reduce the number of built workspaces required to accommodate a given population: Для сокращения количества оборудованных рабочих мест, необходимых для определенного числа сотрудников, можно использовать различные альтернативные стратегии:
Improving regulation of the goods and services markets to increase competition and reduce segments of the informal economy. более эффективного регулирования рынков товаров и услуг для усиления конкуренции и сокращения неформального сектора;
Concrete mechanisms need to be implemented and coordinated internationally to maximize the impact of policy decisions and reduce the scope for speculation and competitive gains that could otherwise emerge when countries seek solutions individually. Необходимо на международном уровне обеспечить функционирование и координацию конкретных механизмов для достижения максимальных результатов политических решений и сокращения возможностей для спекуляций и получения конкурентных преимуществ, которые в противном случае могут возникнуть в тех случаях, когда страны будут пытаться найти решение в индивидуальном порядке.
Strong economic growth has not created sufficient decent jobs that would reduce the large numbers of workers in informal and vulnerable employment. Высокие темпы экономического роста не привели к созданию рабочих мест с достойными условиями работы в количестве, достаточном для сокращения высоких показателей неформальной и незащищенной занятости.
To absorb new entrants to the labour market and reduce the huge unemployment backlog, national jobs strategies should tap into the opportunities offered by NEPAD programmes. Для поглощения новых участников рынка труда и сокращения колоссального отставания в плане безработицы национальные стратегии увеличения числа рабочих мест должны задействовать возможности, предоставляемые программами НЕПАД.
If not, the Legal Group recommends not amending these subparagraphs to simplify the amendment process and reduce the number of amendments. Если будет принято решение об отсутствии такой необходимости, Группа по правовым вопросам рекомендует не вносить поправки в эти подпункты в целях упрощения процесса поправок и сокращения их количества.
Some countries stressed the need for research and development of new and renewable energy and technologies to ensure regional and national energy security and reduce emissions. Некоторые страны подчеркнули необходимость научных исследований и конструкторских разработок по технологиям новых и возобновляемых источников энергии для обеспечения региональной и национальной энергетической безопасности и сокращения выбросов.
(b) Effective measures taken by the State to basically reduce gender inequality in some important areas, particularly with regards to land and social welfare. Ь) эффективные меры, принятые государством в целях заметного сокращения гендерного неравенства в некоторых важных областях, особенно в отношении прав на землю и социального обеспечения.
Furthermore, the Committee recommends that the State party review its national, regional and local coordination mechanisms to streamline coordination processes, and reduce duplication between different sectors. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор своих областных, региональных и местных координационных механизмов с целью упорядочения процессов координации и сокращения масштабов дублирования между разными секторами.
The Board recommends that the Tribunal develop an efficient acquisition plan that will suit the downsizing and winding-up strategy and reduce the procurement lead time process. Комиссия рекомендует Трибуналу разработать надлежащий план закупок, который будет соответствовать стратегии сокращения штатов и сворачивания деятельности и позволит ускорить процессы закупок.
Clear timelines should be set to ensure that steady progress is made to reach all groups and reduce the inequalities between different groups. Следует установить четкие сроки в целях обеспечения устойчивого прогресса в деле охвата всех групп населения и сокращения масштабов неравенства между различными группами.
To address these issues, the Tribunal has identified a range of measures that may improve staff retention and reduce barriers to recruitment or promotion during the downsizing process. Для решения этих проблем Трибунал предложил целый ряд мер, которые могут улучшить ситуацию с удержанием персонала и сократить число преград, мешающих набору или повышению сотрудников в контексте сокращения штатов.
Ms. Morgan (Mexico) called for action to ensure equal rights and opportunities, reduce poverty and promote a human rights culture. Г-жа Морган (Мексика) призывает к борьбе за равные права и возможности, добиваясь сокращения масштабов нищеты и формирования правозащитной культуры.
HIV prevention work will shift from a focus on vulnerability reduction to scaling up high-impact interventions that reduce the risk of HIV transmission. Акцент в деятельности по профилактике ВИЧ будет перенесен с сокращения уязвимости на мероприятия с высокой отдачей, ведущие к уменьшению риска передачи ВИЧ.
Regional solutions, through regional cooperation, can be the way to forge more sustainable economic growth, close development gaps and reduce inequality and poverty. Региональные решения в рамках регионального сотрудничества предоставляют возможности для обеспечения более устойчивого экономического роста, преодоления отставания в развитии и сокращения масштабов неравенства и нищеты.
Some common measures proposed included the provision of relevant legislation and adequate investments to increase the coverage of the drinking-water supply and reduce non-compliance with the drinking-water quality standards. Некоторые предложенные меры общего характера касаются принятия соответствующего законодательства и достаточного инвестирования в целях расширения охвата питьевым водоснабжением и сокращения масштабов несоблюдения стандартов на качество питьевой воды.