Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
At the World Conference of Ministers Responsible for Youth (Lisbon, 8-12 August 1998), many speakers, including representatives of youth organizations, called for more energetic national and international actions to prevent and reduce drug addiction among young people. На Всемирной конференции министров по делам молодежи (Лиссабон, 8-12 августа 1998 года) многие ораторы, включая представителей молодежных организаций, призывали принять более энергичные меры на национальном и международном уровнях для предотвращения и сокращения масштабов наркомании среди молодежи.
The law concerning the procedures for litigation in personal-status cases is also being updated in an attempt to simplify those procedures and reduce the number of conditions attached to them. Также в настоящее время обновляются положения закона о процедурах проведения судебных разбирательств по делам, касающимся личного статуса, с целью упрощения этих процедур и сокращения числа связанных с ними условий.
The various United Nations agencies must coordinate their activities to combat international terrorism in order to avoid unnecessary duplication and reduce costs; for example, UNESCO and the Crime Prevention and Criminal Justice Division should collaborate closely to that end. Различные организации системы Организации Объединенных Наций должны координировать свою деятельность в борьбе с международным терроризмом во избежание излишнего дублирования и в целях сокращения расходов; например, ЮНЕСКО и Отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует тесно сотрудничать в этом направлении.
The new approach aims to increase the amount of poverty reduction budgetary support and reduce reliance on an ongoing International Monetary Fund support programme as the only indicator of policy performance. Новый подход призван увеличить объем бюджетной поддержки на цели сокращения масштабов нищеты и ослабить вес текущей программы поддержки Международного валютного фонда как единственного показателя результативности проводимой политики.
For a governance system to be sound and sustainable, it needs to be seen as working to alleviate economic inequality and reduce the exclusion of some segments of the population from the public policy process. Для того чтобы система управления была рациональной и устойчивой, должно быть видно, что она работает для сокращения масштабов экономического неравенства и преодоления отстраненности некоторых слоев общества от государственно-политических процессов.
Over the past 10 years, there has been considerable accumulation of knowledge about good effective practices that can be used to promote community safety and reduce crime in urban settings. За последние 10 лет был накоплен значительный объем информации о добросовестной эффективной практике, которой можно воспользоваться для укрепления безопасности граждан и сокращения преступности в городах.
Please provide information on the impact of active employment policies undertaken by the State party to increase work opportunities, reduce unemployment and improve the balance between supply and demand of the workforce in the labour market. Просьба представить информацию о результатах проводимой государством-участником активной политики в сфере занятости с точки зрения расширения возможностей трудоустройства, сокращения безработицы и обеспечение большего равновесия между спросом и предложением рабочей силы на рынке труда.
Regional arrangements are seen as a major focus for agreeing on appropriate international rules and standards to prevent, reduce and control pollution of the sea and to respond to environmental accidents and emergencies; (d) Marine scientific research and transfer of technology. Региональные договоренности рассматриваются в качестве основного инструмента достижения согласия по соответствующим международным нормам и стандартам в области предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения моря и реагирования на экологические бедствия и чрезвычайные ситуации; d) морские научные исследования и передача технологии.
In addition, blanket purchase orders and systems contracts were issued to improve purchasing power and reduce the number of small-value purchases Кроме того, размещены заказы на приобретение одеял и заключены системные контракты в целях повышения покупательной способности и сокращения количества мелких закупок
In order better to target social assistance and reduce the administrative expenditure connected with its provision, a decision has been adopted in Uzbekistan which is without parallel anywhere in the world. В целях усиления адресности социальной помощи и сокращения административных расходов, связанных с ее оказанием, в Узбекистане принято решение, не имеющее аналогов в мировой практике.
The note would provide guidance for the rationalization of joint programming practices to allow for an improved joint response based on agreed goals and outcomes, reduce transaction costs for Governments and propose project and fund management mechanisms for joint projects. Эта записка явится руководством для рационализации практики совместного программирования для повышения коллективной отдачи на основе согласованных целей и результатов, сокращения оперативных расходов правительств и выдвижения предложений относительно механизмов управления проектами и фондами при осуществлении совместных проектов.
The Plan also sought to promote vocational skills education and skills training for adults; to improve medical and sanitation conditions so as to prevent or reduce the incidence of endemic disease; and to contain population growth within the nationally stipulated range. План предусматривал также развитие профессионального обучения и подготовки для взрослых, улучшение медицинских и санитарных условий в целях предупреждения и сокращения масштабов эндемических заболеваний и ограничение роста численности населения в пределах официально установленных национальных норм.
Emphasis was placed on setting priorities in order to substantially reduce bureaucracy so that it would not hamper cooperation and to build capacity and strengthen the relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources. Основное внимание было уделено установлению приоритетов для существенного сокращения бюрократических требований с тем, чтобы они не препятствовали сотрудничеству, а также наращиванию потенциала и укреплению соответствующих институтов, особенно в странах, испытывающих нехватку необходимых ресурсов.
Specifically, UNIDO could provide technical cooperation services, advise on strategy and promote post-harvest technologies in order to improve agricultural production, ensure the preservation of foodstuffs and reduce post-harvest losses. В частности, в целях улучшения сельскохозяйственного произ-водства, сохранения продовольственных товаров и сокращения послеуборочных потерь ЮНИДО могла бы оказывать услуги по техническому сотрудни-честву, консультировать по вопросам стратегии и поощрять применение послеуборочных технологий.
Under the first basic area, all States holding nuclear weapons should take concrete measures to significantly reduce their nuclear arsenals. Что касается первой основной области, то все государства, которые имеют ядерное оружие, должны принять конкретные меры в целях значительного сокращения своих ядерных арсеналов:
The conference aims to highlight research advances, allow sharing of strategies and best practices to assess, reduce and prevent the impacts of marine debris, and provide an opportunity for the development of specific bilateral or multi-country strategies. Конференция преследует цель высветить достижения научных исследований, создать возможности для обмена стратегиями и передовой практикой в деле оценки, сокращения и предотвращения воздействия морского мусора и открыть перспективу разработки конкретных двусторонних или многострановых стратегий.
Comprehensive stockpile management policies and procedures, combined with the periodic destruction of confiscated and surplus weapons, are essential measures to promote transparency and reduce the diversion of firearms to criminal networks. Необходимо принять ряд всеобъемлющих стратегических мер и процедур, касающихся управления запасами, а также проводить периодическое уничтожение конфискованного оружия и его излишков для обеспечения прозрачности и сокращения утечки огнестрельного оружия в преступные сети.
Targets set by the Convention on Biological Diversity to significantly reduce the rate of biodiversity loss by 2010 and to protect 10 per cent of the world's forests have not been met. Цели, которые были поставлены в Конвенции о биологическом разнообразии в отношении значительного сокращения темпов утраты ресурсов биологического разнообразия к 2010 году и защиты 10 процентов лесов мира, не были достигнуты.
The Committee will be informed by the secretariat of the progress of work in the World Forum on the development of market fuel quality standards as a mean to further reduce emissions from vehicles. Комитет будет проинформирован секретариатом о ходе работы Всемирного форума по подготовке стандартов качества рыночного топлива как одного из способов дальнейшего сокращения автомобильных выбросов.
These include the profile of the staffing changes being proposed, which would reduce the number of entry-level Professional posts, and the possible impact of reductions in departments and offices that received additional resources under resolution 63/260 on the strengthening of development-related activities. В частности, речь идет о характере предлагаемых кадровых изменений, предусматривающих сокращения численности должностей категории специалистов начального уровня, и возможных последствиях таких сокращений для департаментов и управлений, которым были выделены дополнительные ресурсы в соответствии с резолюцией 63/260 о повышении эффективности деятельности, связанной с развитием.
Insecticide-treated nets are a low-cost and highly effective way of reducing the incidence of malaria in people who sleep under them, and they have been conclusively shown in a series of trials to substantially reduce child mortality in malaria-endemic areas of Africa. Использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток является низкозатратным и весьма эффективным способом сокращения заболеваемости малярией среди применяющих их лиц, при этом в ходе ряда испытаний было убедительно продемонстрировано, что их применение значительно снижает детскую смертность в страдающих от малярии районах Африки.
Because these figures are still quite high compared to most nations, the Royal Government is committed to further reductions, particularly for maternal mortality, where the immediate goal is reduce to less than 200 per 100,000 live births early in the 21st Century. Поскольку эти цифры все равно еще слишком высоки по сравнению с показателями большинства других стран, королевское правительство принимает меры в целях дальнейшего сокращения этих показателей, особенно материнской смертности, которую в начале XXI века планируется сократить до 200 на 100000 живорождений.
Ms. Laohaphan (Thailand), noting that trade was the single most important external source of funding, emphasized the need to eliminate export subsidies, reduce domestic subsidies and give developing country exports greater market access. Г-жа Лаохапхан (Таиланд), отмечая, что торговля является единственным самым важным внешним источником финансирования, подчеркивает необходимость отмены экспортных субсидий, сокращения объема внутренних субсидий и расширения доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран.
The overall goals of the strategy were to measure the Organization's greenhouse gas emissions, reduce them where possible, and offset any remaining emissions. Основные задачи этой стратегии состояли в том, чтобы провести оценку объема создаваемых Организацией выбросов "парниковых газов" там, где это возможно, добиться их сокращения и уравновесить отрицательное воздействие остальных выбросов соответствующими природоохранными мерами.
The renewed commitment of certain nuclear powers was welcome; they must reduce the role of nuclear weapons in their military strategies and set specific deadlines for reducing their nuclear arsenals. Было бы желательно, если бы некоторые ядерные державы взяли на себя новые обязательства; они должны сократить роль ядерного оружия в своей военной стратегии и установить конкретные сроки сокращения своих ядерных арсеналов.