Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
This concept has opened the possibility of implementing measures of positive discrimination in order to eliminate all forms of discrimination against women and also reduce the gap in the situation of men and women. Эта концепция обеспечила возможность осуществлять меры позитивной дискриминации в целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также сокращения разрыва между положением мужчин и женщин.
(b) To reaffirm their commitment to the Beijing Platform for Action strategic objective to promote non-violent forms of conflict resolution and reduce the incidence of human rights abuse in conflict situations; Ь) вновь подтвердить свою приверженность стратегической цели Пекинской платформы действий в деле поощрения ненасильственных форм урегулирования конфликтов и сокращения случаев нарушения прав человека в конфликтных ситуациях;
It is notable that antenatal care guideline adopted in Georgia recommends post-natal visit, consultation and selection of appropriate method for contraception to allow for spacing between pregnancy and thus reduce number of unwanted pregnancy, based on the best available international evidence. Нужно отметить, что в принятой в Грузии рекомендации по дородовому уходу на основании современных международных данных также даются рекомендации в отношении посещений специалиста после родов, консультаций и выбора соответствующего метода контрацепции для регулирования интервалов между беременностями и сокращения таким образом числа нежелательных беременностей.
Problems related to the optimal means of defining a threshold, when applicable, and the use of a censoring rule to prevent or reduce the occurrence of false signals will also be addressed in the chapter. В главе будут также обсуждаться проблемы, касающиеся оптимального способа определения порогового уровня, если таковой применим, а также использования правила цензурирования для предотвращения ложных сигналов или сокращения частоты таких сигналов.
131.193 Revisit existing legislation and programmes with the aim to enhance social protection for all migrants, reduce xenophobia, and improve public perception of migrants (Philippines); 131.193 пересмотреть существующее законодательство и программы с целью повышения эффективности социальной защиты всех мигрантов, сокращения масштабов ксенофобии и улучшения отношения населения к мигрантам (Филиппины);
In particular, he highlighted the measures undertaken in order to: preserve and develop forest areas and their biodiversity; decrease illegal logging; reduce the impact of forest fires and pest and diseases; and to support the wood processing industry. В частности, он сообщил о мерах, принятых для сохранения и развития лесов и их биоразнообразия, сокращения масштабов незаконных рубок, уменьшения воздействия лесных пожаров, вредителей и болезней и поддержки деревообрабатывающей промышленности.
Please provide updated information on the measures taken to improve access to clean drinking water and reduce regional disparities in such access, and explain the progress achieved in accessing improved sanitation across the country. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для расширения доступа к чистой питьевой воде и сокращения масштабов региональных диспропорций в наличии такого доступа, а также пояснить, какого прогресса удалось добиться в стране в области доступа к усовершенствованным санитарным удобствам.
The Ministry of Health has taken actions to increase the utilization rate of modern family planning methods or contraceptive prevalence rate (CPR) to prevent unwanted and undesired pregnancies and reduce the unmet needs of women. Министерством здравоохранения были приняты меры по расширению масштабов использования современных методов планирования семьи или уровня использования контрацептивов (УИК) в целях предотвращения нежелательной или нерекомендуемой беременности и сокращения масштабов неудовлетворенных потребностей женщин.
96.6. Redouble efforts in the field of primary, secondary and tertiary prevention of HIV/AIDS in order to drastically reduce its prevalence, especially among women and children (Argentina); 96.6 удвоить усилия в области первичной, вторичной и третичной профилактики ВИЧ/СПИДа с целью резкого сокращения масштабов их распространения, особенно среди женщин и детей (Аргентина);
UNFPA supports data-collection and research activities to create awareness of gender-based violence and works with partners to establish national mechanisms to monitor and reduce gender-based violence. ЮНФПА поддерживает мероприятия по сбору данных и проведению исследований в целях информирования о насилии по признаку пола и работает с партнерами над созданием национальных механизмов для отслеживания и сокращения числа случаев насилия по признаку пола.
Turning to the draft programme of action, he said that section I, the preamble, noted the political momentum for and the current status of measures to prevent, reduce and curb the illicit trade in small arms and light weapons. Касаясь проекта программы действий, он говорит, что в разделе I преамбулы отмечается наличие политической воли для предотвращения, сокращения и сдерживания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также меры, принимаемые в настоящее время в этих целях.
Objective of the Organization: To ensure the effective functioning of human rights monitoring mechanisms by assisting special rapporteurs and representatives, experts and working groups mandated by policy-making bodies in order to protect potential victims and reduce the occurrence of human rights violations. Цель Организации: обеспечение эффективного функционирования механизмов по наблюдению за соблюдением прав человека путем оказания помощи специальным докладчикам и представителям, экспертам и рабочим группам, уполномоченным директивными органами, в интересах защиты потенциальных потерпевших от нарушений прав человека и сокращения фактов подобных нарушений.
Governments, with support from stakeholders, particularly WHO and UNICEF, should promote education and training on children's chemical safety and, where risks are identified, Governments and stakeholders should commit to taking action to prevent or reduce exposure. Правительствам при поддержке заинтересованных сторон, в частности ВОЗ и ЮНИСЕФ, следует поощрять образование и подготовку по вопросам химической безопасности детей, а в случаях выявления рисков правительствам и заинтересованным сторонам следует взять на себя обязательство по принятию мер для предотвращения или сокращения воздействия химических веществ.
For instance, in Belarus, a joint initiative of UNDP and the European Union aimed at strengthening the national capacity and coordination of governmental agencies to combat trafficking in women and reduce illegal migration both into Belarus and the European Union. Например, в Беларуси совместная инициатива ПРООН и Европейского союза имела целью укрепление национального потенциала и координацию деятельности правительственных учреждений в вопросах торговли женщинами и сокращения незаконной миграции как в Беларусь, так и в Европейский союз.
They predicted that new governmental actions should also decrease production costs by modernizing the system for energy production and supply and encouraging investments to rehabilitate the Centralized System for Urban Heating CSUH, to increase energy efficiency and reduce consumption of primary resources. По их прогнозам, новые меры правительства также должны снизить производственные издержки благодаря модернизации системы производства энергии и энергоснабжения и поощрению инвестиций в восстановление централизованной системы городского теплоснабжения с целью повышения энергоэффективности и сокращения потребления первичных ресурсов.
In 2004, UNFPA offices in 56 countries reported the existence of national or subnational mechanisms to monitor and reduce gender-based violence, and a further 20 indicated that such mechanisms were under development. В 2004 году отделения ЮНФПА в 56 странах сообщили о существовании национальных или субнациональных механизмов для отслеживания и сокращения случаев насилия по признаку пола, а еще 20 отделений сообщили, что подобные механизмы находятся в стадии формирования.
In 1995, an Environmental Policy was adopted and this constitutes the basis for sustainable development in Mozambique aimed at eradicating poverty, improve quality of life of Mozambicans and reduce damage of the natural environment. В 1995 году была принята стратегия по вопросам окружающей среды, которая служит основой устойчивого развития Мозамбика в целях ликвидации нищеты, повышения качества жизни мозамбикцев и сокращения ущерба окружающей среде.
In order to further reduce unemployment among young people in the country, the Government has established the National Youth Fund, which is aimed at assisting the country's young people with funding to establish small-scale enterprises. В целях дальнейшего сокращения безработицы среди молодежи в нашей стране правительство учредило Национальный фонд молодежи, задача которого - помогать средствами молодым предпринимателям, желающим создать мелкие предприятия.
We, the Member States, now have an obligation to contribute to the building of the Fund, while at the same time taking steps to put in place measures to combat climate change and reduce our emission of greenhouse gases. Мы, государства-члены, обязаны сейчас вносить свой вклад в усилия по созданию Фонда, причем предпринимая при этом шаги по принятию мер с целью борьбы с изменением климата и сокращения выбросов парниковых газов.
There can be no doubt that linking remittances to development in both countries of origin and host countries is of the utmost importance in helping to eradicate poverty, improve living and working conditions and reduce unemployment. Нет сомнений в том, что увязка перевода денежных средств с развитием - как в странах происхождения, так и в принимающих странах - имеет первостепенное значение для содействия ликвидации нищеты, улучшения условий жизни и работы, а также для сокращения безработицы.
To encourage women's participation in all the project's activities and benefits and reduce inequity, positive discrimination was applied in the 360 peasant communities concerned, providing funding directly to women to set up rural businesses. В целях содействия вовлечению женщин в выполнение всех мероприятий в рамках проекта и получения от этого выгод, а также сокращения неравноправия в 360 крестьянских общинах были приняты меры в плане позитивной дискриминации, когда финансовые средства для организации сельскохозяйственных производств передавались в распоряжение женщин.
Ultimately, in order to drastically reduce poverty, countries need to fully utilize opportunities to diversify their productive capacity (within the commodity sector, including through value addition, and outside the sector). В конечном счете для значительного сокращения масштабов нищеты странам необходимо в полной мере использовать возможности диверсификации своей производственной базы (в пределах сырьевого сектора, в том числе за счет повышения степени переработки сырья, и за пределами этого сектора).
It notes that measures have been taken to further reduce the backlog of communications; in addition, measures have been taken to process with the requisite urgency and expediency particular categories of communications. Он отмечает принятие мер для дальнейшего сокращения задержек с рассмотрением сообщений, а также мер по разбирательству особых категорий сообщений в надлежащем приоритетном порядке и с требуемой оперативностью.
FAO has begun to develop technical documentation related to measurement and assessment of fishing capacity and to policy issues arising in measures that can be taken to manage and eventually reduce such capacity. ФАО приступила к разработке технической документации, касающейся оценки рыбопромыслового потенциала и вопросов политики, возникающих в контексте мер, которые могут быть приняты для регулирования и, в конечном счете, сокращения такого потенциала.
UNCLOS article 196 requires States to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment resulting from the intentional or accidental introductions of species, alien or new, to a particular part of the marine environment. В статье 196 ЮНКЛОС государствам предписано принимать все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды в результате преднамеренного или случайного введения видов организмов, чуждых или новых для какой-либо конкретной части морской среды.