Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
Increased technical assistance to Member States is planned to improve the treatment of children in conflict with the law and reduce the use of detention for children. Планируется оказание технической помощи государствам-членам в целях улучшения обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом, и сокращения масштабов использования лишения свободы в отношении детей.
Organization of 2 driving competitions for military and United Nations police personnel in all sectors to promote road safety, improve driver awareness and reduce traffic accidents Организация 2 конкурсов по вождению среди военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций во всех секторах в целях обеспечения безопасности на дорогах, повышения степени информированности водителей и сокращения числа дорожно-транспортных происшествий
These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость.
The Division will continue to support relevant countries in their efforts to take maximum advantage of their respective United Nations status and, by doing so, to avoid increased marginalization from the global economy and reduce poverty. Отдел будет продолжать оказывать поддержку соответствующим странам в их усилиях для извлечения максимальных выгод из их соответствующего статуса в Организации Объединенных Наций, а также недопущения еще большего отставания от глобальной экономики и в целях сокращения на основе этих усилий масштабов нищеты.
In order to help mitigate the impact of the economic and financial disaster on developing countries, everything possible should be done to set the Doha Round negotiations back on course, so as to break down barriers to trade and reduce agricultural subsidies. Для оказания содействия в смягчении последствий для развивающихся стран экономического и финансового кризиса необходимо предпринять все усилия по возобновлению Дохинского раунда переговоров, с тем чтобы устранить препятствия для торговли и добиться сокращения сельскохозяйственных субсидий.
It called on the international community to follow an inclusive and non-selective approach to energy policies and development needs, promoting efficient energy use through technology and supporting research on clean fossil energy while also seeking to effectively reduce greenhouse gases. Объединенные Арабские Эмираты призывают международное сообщество придерживаться учитывающего все факторы и неизбирательного подхода к энергетической политике и потребностям в области развития, содействуя эффективному использованию энергии за счет соответствующих технологий, поддерживая исследования экологически чистых видов ископаемого топлива и добиваясь эффективного сокращения выбросов парниковых газов.
Overall, the report finds that economic conditions in the region have improved over the recent period but much more remains to be done to significantly reduce poverty and improve social conditions in Africa. В целом, как отмечается в докладе, за отчетный период экономическая обстановка в регионе улучшилась, но еще многое предстоит сделать для значительного сокращения масштабов нищеты и улучшения социальной обстановки в Африке.
By 2010, reduce the percentage of young people living with HIV by 25 per cent globally обеспечение к 2010 году сокращения на 25 процентов доли молодых людей, зараженных ВИЧ, во всем мире;
This is being done by working collaboratively with enterprises and host-country policymakers to strengthen the business environment, raise production standards, create buyer-seller market linkages and reduce or remove impediments to productive investments. Эта задача решается путем совместной работы с предприятиями и разработчиками политики в принимающих странах в целях улучшения деловой среды, повышения уровня производственных стандартов, формирования рыночных связей между покупателями и продавцами и сокращения или устранения препятствий на пути производительных инвестиций.
That having been said, bridging the digital divide in this sector would greatly help to achieve lower levels of imperfect information and hence reduce the number of imperfect credit decisions. При этом ликвидация цифрового разрыва в данном секторе явится важным подспорьем для снижения объема несовершенной информации и, соответственно, сокращения числа неоптимальных кредитных решений.
Generally, adequate waste management indicates that the authorities are aware of the health and environmental risks and that they support or impose suitable measures to prevent or reduce waste. Как правило, адекватное управление отходами свидетельствует о том, что власти осведомлены о рисках для здоровья и окружающей среды и что они поддерживают или предписывают надлежащие меры для предотвращения или сокращения отходов.
Therefore, considering the narrow margin of safety, every effort should be made to further reduce cadmium emissions to the atmosphere and other inputs of cadmium to the soil. В этой связи с учетом малого запаса безопасности следует приложить все силы для дальнейшего сокращения атмосферных выбросов кадмия и других видов поступления кадмия в почву.
The Panamanian National Police exerts major efforts to prevent and reduce the incidence of illegal activities, such as the illegal cross-border movement of arms, by increasing manpower, carrying out constant patrols and establishing mobile and permanent patrol posts. Национальная полиция Панамы предпринимает огромные усилия для предотвращения и сокращения числа случаев незаконной деятельности, в частности незаконных трансграничных перемещений оружия, путем укрепления ядра полицейских сил, осуществления постоянного патрулирования и создания передвижных и стационарных резервных постов.
The inclusion of incentives to stimulate private sector participation, encourage skills development and reduce the cost of starting and growing businesses in such infrastructure initiatives seems to be effective in promoting entrepreneurship. Создание стимулов для поощрения участия частного сектора, содействия развитию навыков и сокращения издержек, связанных с созданием и взращиванием предприятий, в рамках таких инфраструктурных инициатив, как представляется, играет эффективную роль в поощрении предпринимательства.
He welcomed the Joint Declaration of 6 April 2008 by the United States and the Russian Federation pledging to further reduce their strategic nuclear potential and called on all nuclear-weapon States to do likewise. Он приветствует Совместную декларацию Российской Федерации и Соединенных Штатов от 6 апреля 2008 года с ручательством на предмет дальнейшего сокращения ими своих стратегических ядерных потенциалов и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, сделать то же самое.
This approach promises both to greatly reduce long-term waste burdens and to increase the amount of energy that can be produced from reactor fuel. Этот подход сулит выгоды как с точки зрения значительного сокращения долгосрочных обременений в плане отходов, так и с точки зрения увеличения количества энергии, которое может быть произведено из реакторного топлива.
Monetary policies can play a supportive role in accommodating counter-cyclical measures and development activities, especially if they are not limited to keeping inflation low, but include measures such as specialized credit regulation to promote employment and reduce poverty. Кредитно-денежная политика способна играть вспомогательную роль, поддерживая антициклические меры и действия в области развития, особенно в том случае, если они не ограничиваются задачей сдерживания инфляции на низком уровне, а включают такие меры, как специализированное кредитное регулирование для содействия занятости и сокращения масштабов нищеты.
Productive capacity needed to be developed through increased reliance on domestic resource mobilization to finance economic growth, reduce aid dependence and attract private sector capital of the type that could support the development process. Производственные мощности необходимо развивать на основе все большей опоры на мобилизацию средств внутри государственных ресурсов для финансирования экономического роста, на основе сокращения зависимости от иностранной помощи и привлечения из частного сектора такого капитала, который мог бы поддержать процесс развития.
Equally, the Government recognizes the need to 'reduce the number of illiterate people within the adult population, with an emphasis particularly on women' as well as creating mechanisms to help decrease drop-out rates for girls. В равной мере правительство признает необходимость "сокращения числа неграмотных среди взрослого населения с уделением особого внимания женщинам", а также созданию механизмов, позволяющих снизить показатели отсева для девочек.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat collaborate with member organizations to significantly reduce the number of participant reconciliation exceptions and increase the proportion reconciled at year end. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН сотрудничать с организациями-членами в целях существенного сокращения случаев несовпадения данных о взносах участников и увеличения доли случаев несовпадения, выверенных на конец года.
Such problems often interrupt or reduce supplies of fuel, in particular oil and natural gas, and result in major financial losses and higher prices for energy supplies, with a negative impact on the development of the world economy. Подобные проблемы порою становятся причиной приостановки или сокращения поставок энергетического сырья, в частности нефти и газа, и связанных с этим больших финансовых убытков, а также роста цен на энергоносители; все это оказывает негативное влияние на развитие мировой экономики.
In order to achieve sustainable growth and economic diversification, reduce unemployment and support rising living standards, as part of a rights-based development strategy, a significant volume of additional resources needs to be deployed within an industrialization strategy for the region. Для обеспечения устойчивого роста и диверсификации экономики, сокращения масштабов безработицы и оказания содействия повышению уровня жизни в рамках осуществления основанной на правах стратегии развития, политика индустриализации региона должна предусматривать освоение значительного объема дополнительных ресурсов.
However, the enhancement of leaf area index, which might occur for some species under climate change conditions, was not included and would certainly reduce the estimated decreases in deposition to the vegetated surface. Однако повышение значения индекса площади листа, которое возможно для некоторых видов в условиях изменения климата, не включалось в расчеты, и оно, очевидно, приведет к снижению расчетных значений сокращения осаждения на растительную поверхность.
As a result of the new calculations, including the offset of reductions that would be achieved through the demonstration projects, the Panel estimated that those assumptions would reduce the funding requirement for the triennium 2009 - 2011 by $2.7 million. По результатам новых расчетов, включая нейтрализацию последствий сокращения, которая будет достигнута за счет демонстрационных проектов, Группа предположила, что эти допущения приведут к снижению потребностей в финансировании в трехлетний период 20092011 годов на 2,7 млн. долл. США.
MONUC has also brokered local "pull-back" zones in key areas of friction in order to promote the disengagement of armed groups, reduce violent incidents and violations, and reinforce the mixed technical commission on peace and security. МООНДРК оказывала содействие в создании местных зон «отхода» в ключевых районах сохраняющейся напряженности с целью стимулировать вывод вооруженных групп, добиться сокращения инцидентов с применением насилия и случаев нарушения режима прекращения огня, а также в целях оказания поддержки смешанной технической комиссии.