A number of reviews were under way to streamline processes, improve effectiveness and reduce costs. |
В настоящее время в целях повышения эффективности и сокращения расходов пересматривается ряд процедур. |
Further commitment is necessary if we are to successfully reduce the number of new infections. |
Для успешного сокращения числа новых заражений необходима дальнейшая самоотверженная работа. |
As of May 2000,173 countries ratified the time schedule to "freeze" and reduce consumption of ODSs. |
По состоянию на май 2000 года 173 страны ратифицировали график "замораживания" и сокращения потребления ОРВ. |
These new and innovative illumination technologies can significantly reduce the electric power capacity required to deliver lighting services in developed and developing countries. |
Использование подобных новых нетрадиционных осветительных приборов позволяет добиться значительного сокращения потребления электроэнергии для целей освещения в развитых и развивающихся странах. |
It also seeks to identify small-enterprise development schemes in which older persons can become involved, and so reduce their dependency. |
Она стремится определить варианты создания небольших предприятий для пожилых людей с целью их привлечения и, следовательно, сокращения зависимости. |
Reduce the number of workplace accidents in line with the Community target of an overall reduction of 25 per cent; |
сокращение числа аварий на рабочем месте с учетом поставленной в рамках сообществ цели общего сокращения на 25%; |
Reduce overcrowding in prisons by enlarging existing facilities or building new ones and/or making more use of alternative penalties (Belgium); |
92.163 добиться сокращения переполненности тюрем за счет расширения уже существующих пенитенциарных учреждений или строительства новых и/или более широкого использования альтернативных видов наказания (Бельгия); |
Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss |
сокращение потерь биологического разнообразия и достижение к 2010 году существенного сокращения объема потерь; |
In dark-lighted, dawn, and dusk conditions, the tape did not significantly reduce crashes. |
В условиях темноты с освещением, рассвета и сумерек полоса не обеспечивает существенного сокращения числа столкновений. |
Implement hereditary health check-ups, pre-marital counselling; promote prevention of HIV/AIDS and other social evils; reduce the rate of children born with birth defects, mental retardation; quickly reduce the percentage of malnourished children. |
Проводить обследования по выявлению наследственных заболеваний, медицинские консультации до вступления в брак; способствовать профилактике ВИЧ/СПИДа и предотвращению других социальных пороков; уменьшить число рождения детей с врожденными пороками, умственной отсталостью; принять срочные меры для сокращения числа страдающих от недоедания детей. |
Through experiments, FCh was able to make a feed mixture using exclusively local resources to significantly reduce the overhead. |
Благодаря проведенным экспериментам ЧФ удалось создать кормовую смесь, используя исключительно местные ресурсы для значительного сокращения накладных расходов. |
The Assistance Management Programseeks to shorten lines, reduce waiting time, and improve the quality of services. |
Программа управления оказанием помощи преследует цель уменьшения очередей, сокращения времени ожидания и повышения качества обслуживания. |
This step is being taken to help us achieve MDG 4: reduce child mortality. |
Эти шаги предпринимаются для достижения четвертой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия - сокращения детской смертности. |
Many States considered that steps to de-target, de-alert or reduce the number of nuclear weapons are not a substitute for their total elimination. |
Представители многих государств отметили, что принятие мер для ненацеливания, снятия с боевого дежурства или сокращения количества единиц ядерного оружия не является заменой его полной ликвидации. |
Nor would the world reduce by two thirds the under-five mortality rate. |
Не удастся также достичь показателя сокращения на две трети детской смертности детей в возрасте 5 лет. |
Emphasis was initially on agricultural rehabilitation aimed at assisting displaced and returnee farmers produce their own food and reduce their dependence on food relief assistance. |
Первоначально основной упор делался на восстановлении сельского хозяйства в целях оказания перемещенным фермерам и фермерам-репатриантам помощи в налаживании собственного производства продуктов питания и сокращения своей зависимости от продовольственной помощи. |
Family Health International coordinated research in Uganda that showed Nevirapine could effectively reduce HIV transmission from infected pregnant women to their infants. |
Международная ассоциация по охране здоровья семьи координировала осуществление в Уганде исследования, показавшего, что препарат «Невирапин» может быть эффективным средством сокращения риска передачи ВИЧ от инфицированных беременных женщин младенцам. |
Rationalizing oil consumption and developing alternative sources of energy such as hydropower is one way that oil-importing African countries can reduce their import bill. |
Рационализация потребления нефти и развитие альтернативных источников энергии, таких, как гидроэнергия, является для африканских стран-импортеров нефти одним из путей возможного сокращения затрат на приобретение нефти. |
With a view to relaxing the supply/demand balance, OPEC may moderately reduce the production quota in 2013. |
В целях сохранения такого эластичного баланса между спросом и предложением ОПЕК, вероятно, выскажется в пользу умеренного сокращения производственных квот в 2013 году. |
The United Nations International Drug Control Programme supports interventions that reduce the impact of injecting drug use on the spread of HIV/AIDS. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) оказывает поддержку мероприятиям, которые предназначены для сокращения воздействия, связанного с инъецированием наркотиков с помощью шприцов, на распространение ВИЧ/СПИДа. |
Slight amendments are proposed to strengthen the Nigeria office and reduce one Professional post from Senegal to reflect changes in West Africa. |
Предлагаются также некоторые незначи-тельные изменения с целью укрепления расположен-ного в Нигерии отделения и сокращения одной должности сотрудника категории специалистов в отделении, расположенном в Сенегале, в связи с изменениями, произошедшими в Западной Африке. |
It was recognized that to ultimately reduce the impacts of commodity price volatility, CDDCs must diversify and add value to commodities. |
Признавалось, что для сокращения в конечном счете последствий неустойчивости цен на сырьевые товары развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, должны идти по пути диверсификации и повышения степени переработки сырья. |
At the same time, different ways in which ICT could be best used to help other sectors reduce their emissions should also be explored. |
Кроме того, необходимо вести поиск иных путей использования ИКТ для сокращения выбросов в других секторах. |
To keep up with technological developments, increase the efficiency and reduce maintenance costs, the portal may be migrated to cloud hosting. |
С учетом развития технологий в целях повышения эффективности и сокращения расходов на техническое обслуживание портал может быть перемещен в "облачное" удаленное хранилище. |
Focused, HIV-sensitive strategies aimed at alleviating income inequality help reduce vulnerability to HIV infection. |
Целевые программы сокращения неравенства доходов, разработанные с учетом проблемы ВИЧ, позволяют снизить подверженность риску инфицирования. |