Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
The narrow growth base, rapid population growth and labour market imperfections imply that Africa's growth rates have consistently fallen behind the growth rate needed to create adequate employment and reduce poverty. Узкая база роста, быстрые темпы роста населения и несовершенство рынка труда дают основания полагать, что темпы экономического роста в Африке постоянно значительно отстают от темпов роста, которые необходимы для создания достаточного количества рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
In particular, Governments can join forces to better mobilize resources, reduce costs and enhance stability through, inter alia, risk pooling, trade integration and harmonization of policies and institutions to deepen regional markets. В частности, правительства могут объединить усилия в целях более эффективной мобилизации ресурсов, сокращения издержек и повышения стабильности посредством, среди прочего, распределения риска, торговой интеграции и унификации правил и структур в целях увеличения емкости региональных рынков.
This programme is sponsored by the National Forestry Institute, and encourages the creation of regional forestry production centres of high productivity, to promote the competitive supply of forest products, reduce deforestation, enhance environmental services and generate employment in rural areas. Настоящая программа проводится Национальным лесным институтом (НЛИ) и служит целям создания высокопроизводительных центров лесохозяйственного сектора в регионах для увеличения объема поставок конкурентоспособной лесной продукции, сокращения масштабов обезлесения, производства экологических услуг и расширения занятости в сельских районах.
A solution, incorporating an automation of procurement forecasting, category planning and contract management as part of project preparation, will reduce the number of one-off procurement processes. Одним из решений для сокращения числа одноразовых закупок является внедрение в рамках подготовки проектов автоматизированной системы прогнозирования закупок, планирования категорий и управления контрактами.
A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. Наличие четкого и документированного процесса управления рисками обеспечит аккуратный и соответствующий стандартам учет рисков с целью недопущения или сокращения ущерба для репутации или финансового ущерба при наступлении рискового случая.
At the national level, there are ongoing challenges to increase access and ensure the provision of high quality services to address and reduce GBV. На национальном уровне по-прежнему сохраняются проблемы с расширением доступа к высококачественному медицинскому обслуживанию в целях решения и сокращения проблемы гендерного насилия.
Exporters could implement potential remedial measures to address the Dutch Disease (appreciation of real exchange rates that weaken the competitiveness of the country's exports) and reduce excess liquidity in the economy. Экспортеры могли бы принять потенциальные коррекционные меры для преодоления "голландской болезни" (повышение реальных обменных курсов, приводящее к снижению конкурентоспособности экспорта страны) и сокращения чрезмерной массы ликвидности в экономике.
Examples of such challenges include natural disasters, disease, protection of watersheds, conservation of biodiversity, and the provision of sustainable livelihoods for local communities to enhance the rural economy and reduce poverty. К числу таких трудностей относятся стихийные бедствия, заболевания, защита водосборных бассейнов, сохранение биоразнообразия и обеспечение устойчивых источников средств к существованию для местных общин в целях укрепления экономики сельских районов и сокращения масштабов нищеты.
It enclosed a plan of action to take necessary measures to prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment arising from the exploration activities. Был приложен план действий по принятию необходимых мер для предотвращения, сокращения и сохранению под контролем загрязнения и других опасностей морской среде, связанных с деятельностью по разведке.
At the same time, UNEP is working with the Clean Coal Centre of the International Energy Agency to prepare a guide on how coal-fired power stations can reduce mercury emissions by optimizing existing systems. Одновременно ЮНЕП совместно с Центром по изучению проблем экологически чистого угля Международного энергетического агентства готовит руководящий документ о возможностях сокращения выбросов ртути на угольных ТЭЦ за счет оптимизации имеющихся систем.
In accordance with the Convention, States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, including pollution by dumping. ЗЗ. В соответствии с Конвенцией государства обязаны принимать все меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, включая загрязнение в результате сброса отходов.
New, innovative and sustainable means must be found, through the use of technology and otherwise, to increase production capacity and improve access to food, reduce poverty and improve income distribution. Необходимо определить новые, инновационные и устойчивые способы укрепления, с использованием современных технологий или иным образом, производственного потенциала, расширения доступа к продовольствию, сокращения масштабов нищеты и улучшения распределения доходов.
The Committee also calls upon the State party to continue to undertake effective measures to regularize the situation of illegal immigrants and reduce the number of workers outside the formal economy, in order to limit the gaps in the protection accorded to them. Комитет также призывает государство-участник продолжать принимать эффективные меры для урегулирования ситуации незаконных иммигрантов и сокращения числа трудящихся вне формальной экономики, с тем чтобы сократить разрывы в предоставляемой им защите.
The Programme also targets property owners in the informal sector to enable them to enter into the formal market economy for purposes of enhancing their opportunities of using their assets to access capital and hence improve national economic growth and reduce individual house hold poverty. Программа также нацелена на собственников имущества в неформальном секторе с тем, чтобы позволить им войти в формальную рыночную экономику в целях расширения их возможностей в области использования своих активов для доступа к капиталам и улучшения, соответственно, национального экономического роста и сокращения бедности среди индивидуальных домохозяйств.
Their agency is critical to secure higher rates of agricultural growth and enhanced food security, reduce the intergenerational transmission of poverty and manage land and rural resources in a sustainable manner. Их деятельность имеет решающее значение для обеспечения более высоких показателей сельскохозяйственного развития и укрепления продовольственной безопасности, сокращения масштабов перехода нищеты из поколения в поколение и рационального управления земельными ресурсами и ресурсами сельских районов.
(b) Development of a domestic trading system that will afford a means of breaking the monopoly of middlemen and reduce the gap between the producer's price and the retail price. Ь) реорганизация внутренней системы торговли путем разрушения монополии коммерческих фирм и поставщиков в целях сокращения разницы между ценой производителя и розничной ценой.
Several recommendations on how to prevent, reduce and eliminate violence against women were made by the Director, including the need for the following: Директор сделала несколько рекомендаций относительно предотвращения, сокращения распространенности и искоренения насилия в отношении женщин, включая необходимость следующего:
The G-20 Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth provides an institutional mechanism to develop and jointly review policies to improve social safety nets, narrow development gaps and reduce poverty, among other objectives. Разработанные Группой 20 рамки для обеспечения эффективного, устойчивого и сбалансированного роста предусматривают институциональный механизм разработки и совместного пересмотра, помимо прочего, политики усовершенствования систем социальной безопасности, сокращения недостатков процесса развития и уменьшения нищеты.
The current efforts to contain and reduce armed violence are generally carried out by military and policing institutions, public health and education agencies or civil society organizations that focus on conflict prevention, peacebuilding, transitional justice and community development. В современных условиях для принятия мер сдерживания и сокращения масштабов вооруженного насилия, как правило, привлекаются военные и полицейские структуры, медицинские и образовательные учреждения, а также организации гражданского общества, которые занимаются вопросами предупреждения конфликтов, миростроительства, обеспечения правосудия в переходный период и общинного развития.
Other units will also reduce their personnel during their routine rotations in order to comply with the full reduction of 2,029 military personnel by 31 May 2010. При проведении плановой ротации будет сокращаться и численность персонала других подразделений в целях выполнения поставленной задачи сокращения числа военнослужащих к 31 мая 2010 года на 2029 человек.
Timor-Leste has reached a new stage, where there is an intensified focus on measures needed to sustain stability, deepen democracy and the rule of law, reduce poverty and strengthen institutions. Тимор-Лешти достиг нового этапа, на котором уделяется пристальное внимание мерам, необходимым для поддержания стабильности, углубления демократии и укрепления верховенства права, сокращения масштабов нищеты и упрочения институтов.
88.76. Consider developing a system of alternative sentencing to effectively reduce the number of women and children held in prison (Austria); 88.76 рассмотреть вопрос о введении системы альтернативного наказания в целях практического сокращения числа содержащихся в тюрьмах женщин и детей (Австрия);
Continued coordination and partnership with other United Nations agencies on the ground was also important in order to maximize the benefits of the services provided and reduce expenditure. Кроме того, с целью максимального повышения результативности предоставляемых услуг и сокращения расходов необходимо обеспечивать постоянную координацию и поддерживать партнерские отношения с другими действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций.
However, it cannot agree with the parts of the recommendations calling for the government to take a lead in addressing public trust, reduce self-censorship and unbalanced reporting since these measures fall within the competence of media outlets and are self-regulatory. Вместе с тем она не может согласиться с теми частями этих рекомендаций, в которых правительству предлагается играть ведущую роль в решении проблем доверия населения, сокращения практики самоцензуры и необъективного освещения событий, поскольку эти меры относятся к компетенции средств массовой информации и являются мерами саморегулирования.
Somalia will require assistance to improve water resource management and reduce our reliance on rain-fed agriculture even as we strive to implement the targets agreed to at the Nairobi summit of 10 per cent forest cover and irrigated land by the year 2017. Сомали потребуется помощь для совершенствования управления водными ресурсами и сокращения нашей зависимости от богарного сельского хозяйства даже тогда, когда мы стремимся достигнуть показателей, согласованных на Найробийском саммите: к 2017 году увеличить на 10 процентов площадь лесного покрова и орошаемых земель.