The aim would be to create significant and dynamic procurement peacekeeping capacity in a conflict-free location close to large peacekeeping missions so as to attract and retain the qualified staff required and reduce the footprint and exposure of individual missions. |
Цель этой меры - создание значительного и динамичного потенциала по закупкам для миротворческой деятельности в близконфликтном районе вблизи крупных миротворческих миссий в интересах привлечения и закрепления необходимого квалифицированного персонала и сокращения численности сотрудников и расходов отдельных миссий. |
a project with the United Nations Population Fund (UNFPA) to eliminate obstetric fistula and reduce maternal and newborn mortality and morbidity in Liberia, 2008-present; |
проект, осуществляемый совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в целях искоренения акушерских свищей и сокращения заболеваемости и смертности матерей и новорожденных в Либерии, 2008 год - настоящее время; |
It is presently experimenting, in close cooperation with ECA, with a new formula of vacancy announcements in a special recruitment campaign launched in 2000 intended to significantly reduce the vacancy rate at ECA. |
В настоящее время в рамках специальной кампании в области набора персонала, к осуществлению которой УЛР приступило в 2000 году в целях существенного сокращения доли вакантных должностей в ЭКА, в экспериментальном порядке и в тесном сотрудничестве с ЭКА УЛР использует новый механизм объявления вакантных должностей. |
Improvements can be made that reduce fuel consumption and waste through modern equipment and energy-efficient technologies, leak detection and pollution control devices, compression facilities and capture of associated flared gas energy production. |
Можно внедрить ряд усовершенствований для сокращения потребления топлива и для снижения образования отходов (включая применение современного оборудования и энергоэффективных технологий, оборудования для контроля загрязнения и обнаружения утечек, компрессорных установок и оборудования для утилизации тепла при сжигании попутного газа в факелах). |
a. Reduce Hg discharge |
а. Сокращения объемов сброса ртути. |
We must also be mindful of the management reforms currently being processed in New York, which will bring new pressures to further reduce the resources allocated to the CD for reasons of the impasse in this body. |
будут связаны с новыми нажимами в плане дальнейшего сокращения ресурсов, выделяемых КР, по причинам затора на этом форуме. |
Owing to the high mileage of the vehicles at UNMIK and the ongoing downsizing, much of this rotation happens naturally; as staff levels reduce, the vehicle establishment automatically decreases, and the high-mileage, high-age vehicles are written off first. |
По причине большого пробега автотранспортных средств Миссии и ввиду продолжающегося сокращения ее штата такая ротация в значительной степени происходит естественным образом: по мере сокращения численности персонала автоматически уменьшается автопарк, при этом в первую очередь списываются автотранспортные средства с большим пробегом и старые автотранспортные средства. |
Considerable efforts had been made by all Member States that had honoured their commitments and obligations as stipulated in their payment plans, and the Group appealed to other Member States and former Member States to consider submitting payment plans to steadily reduce their outstanding assessed contributions. |
Все государства-члены, выпол-нившие свои обязательства в соответствии с их планами платежей, приложили существенные усилия, и Группа призывает другие государства-члены рассмотреть вопрос о представлении планов платежей для постепенного сокращения их задолженности по начисленным взносам. |
The mission is also exploring different media options, such as Internet-based conferencing applications, to further reduce costs and improve productivity Financing of the United Nations Interim Security for Abyei |
Миссия также изучает возможности разных средств массовой информации, в частности связанные с использованием прикладных программ для обеспечения конференционной связи через Интернет, в целях дальнейшего сокращения расходов и повышения производительности |
(b) Be actively involved in implementing the ESCAP resolution 68/3 on enabling paperless trade, together with other trade facilitation measures, to further reduce trade transactions costs and enhance the efficiency of supply chains originating from or destined for landlocked developing countries; |
Ь) активное участие в осуществлении резолюции 68/3 ЭСКАТО о создании возможностей для безбумажной торговли наряду с другими мерами по упрощению процедур торговли, в целях дальнейшего сокращения торговых издержек и повышения эффективности производственно-сбытовых сетей, формируемых в не имеющих выхода к морю развивающихся стран или предназначающихся для них; |
(b) Landlocked developing countries shall strive to develop services through the development of ICT infrastructure and its integration into all relevant areas to promote competitiveness, reduce transit time and cost and modernize transit and customs facilities; |
Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны стремиться развивать услуги посредством создания инфраструктуры ИКТ и ее интеграции во все соответствующие области для повышения конкурентоспособности, сокращения времени транзита и издержек и модернизации транзитных и таможенных объектов; |
The Committee welcomes the increase in the enrolment of girls in primary education and the measures taken by the State party to promote girls' education, reduce their dropout rates, improve the quality of teachers and develop its informal educational activities. |
Комитет приветствует увеличение числа девочек, посещающих учебные заведения системы начального образования, а также меры, принятые государством-участником в целях поощрения образования девочек, сокращения показателей отсева девочек из школ, повышения уровня подготовки преподавателей и развития системы неформального образования. |
In order to increase funds for health, reduce out-of-pocket expenditures for the poor and promote access to health facilities, goods and services, the Government has introduced two pilot programmes: a fee-for-service programme in 236 health facilities, and a basic benefits package in eight districts. |
Для увеличения финансирования здравоохранения, сокращения расходов, оплачиваемых малообеспеченными гражданами из собственного кармана, и поощрения доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам правительство приступило к реализации двух экспериментальных программ: программы оплаты за услуги в 236 медицинских учреждениях и программы базового набора услуг в восьми районах. |
∙ The nuclear-weapon States concerned should abandon their policy of nuclear deterrence; the States with large nuclear arsenals should further reduce drastically their nuclear stockpiles, and should destroy the removed nuclear warheads rather than simply transfer them from deployment to storage. |
Соответствующим государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от своей политики ядерного сдерживания; государствам, обладающим крупными ядерными арсеналами, следует осуществить дальнейшие значительные сокращения своих ядерных запасов и уничтожить отстыкованные ядерные боеголовки, а не просто вывести их из состояния боеготовности и поместить на хранение. |
In addition, a girls' education unit was established to give special attention to girls' education, reduce the dropout rate for girls and increase girls' transition rate to senior secondary school. |
Кроме того, было создано подразделение по вопросам образования девочек в целях уделения особого внимания этой проблеме, сокращения числа девочек, покидающих школу, и увеличения числа девочек, переходящих на высшую ступень среднего образования. |
The Mission will also undertake mine-risk education to the local population to increase mine action awareness and reduce the threat of mines |
Миссия будет также проводить для местного населения учебные занятия по вопросам сокращения минной опасности в целях повышения уровня осведомленности о разминировании и уменьшения минной опасности. |
The method makes it possible to shorten the treatment period and reduce the number of procedure sessions for the functional treatment of near-sightedness, while increasing and prolonging the effectiveness of myopia prevention and treatment and rendering children more positively psychologically disposed towards treatment. |
Способ обеспечивает возможность сокращения срока лечения и уменьшение количества процедур - сеансов функционального лечения близорукости с повышением и пролонгированием эффективности профилактики и лечения миопии с повышением позитивной психологической установки к лечению у ребенка. |
Endorses the mid-term review of the strategic plan, 2010-2013, that highlights the enhanced focus of UNOPS, which seeks to maximize its comparative advantage and reduce overlap and duplication with the mandates of partner organizations; |
одобряет среднесрочный обзор стратегического плана на 2010 - 2013 годы, в рамках которого отмечено повышение целенаправленности работы ЮНОПС, добивающегося максимального использования своих сравнительных преимуществ и сокращения масштабов частичного или полного дублирования его мандата с мандатами организаций-партнеров; |
(a) In assessments, the CDM maintains and administers rigorous uniform procedures for registering activities that reduce or remove emissions, issuing credits for such reductions or removals, and accrediting third party validators and verifiers. |
а) в области оценок МЧР обеспечивает применение и администрирование надежных единообразных процедур для регистрации видов деятельности по сокращению или абсорбции выбросов, вводя в обращение кредиты за такие сокращения или абсорбцию и проводя аккредитацию специалистов по одобрению и проверке из третьих сторон. |
Five countries have already met the target of reducing hunger by 50 per cent. However, 10 of 24 countries analysed saw an increase in undernourishment or could not reduce it enough to be on track to reach the target. |
Пять стран уже достигли целевого показателя сокращения числа голодающих на 50 процентов, однако в 10 из 24 стран, положение в которых было проанализировано, количество людей, страдающих от недоедания, либо увеличилось, либо сократилось недостаточно для достижения целевого показателя. |
EM utilizes a liquid mix of three types of naturally-occurring micro-organisms - lactic acid bacteria, yeasts and phototrophic bacteria - which create conditions to support each other and reduce harmful pathogens and other pollutants. |
В рамках методики ПМО используется жидкая смесь из трех видов природных микроорганизмов - молочно-кислых бактерий, дрожжей и фототрофных бактерий, - что создает условия для эффекта взаимного усиления и сокращения содержания вредных болезнетворных микроорганизмов и других загрязнителей41. |
Further efforts should be undertaken by the Secretariat to accelerate the placement of successful NCRE candidates, reduce the number of candidates presently on the roster, and optimize the use of this roster, through: |
Секретариату Организации Объединенных Наций следует предпринять дополнительные усилия в целях ускорения приема на работу кандидатов, успешно сдавших НКЭ, сокращения числа кандидатов в реестре и оптимизации использования реестра путем: |
The Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities provides conceptual and practical guidance to be drawn upon by national and/or regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. |
Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности обеспечивает концептуальное и практическое руководство для национальных и/или региональных органов в плане разработки и осуществления устойчивых мер для предотвращения, сокращения, контроля и/или устранения ухудшения качества морской среды в результате деятельности на суше. |
Construction of 2 water wells in the proximity of Bir Lahlou and Mijek team sites that provide a sustainable water supply and reduce the need for water transport within a 300-kilometre distance, improving sanitary conditions and reducing fuel utilization |
Строительство 2 водозаборных колодцев поблизости от опорных пунктов в Эль-Бир-Лахлу и Миджике в целях обеспечения непрерывного водоснабжения и сокращения потребностей в привозной воде, доставляемой за 300 км; это улучшит санитарные условия и позволит сократить потребление топлива |
The training course is intended to highlight the role of chief resident auditors in the audit and report review processes and specify what to look for when reviewing audit work/reports to increase the quality of audit work and reduce the turnaround time in issuing draft reports. |
Цель этих занятий будет состоять в том, чтобы подчеркнуть роль старших ревизоров-резидентов в проведении ревизий и проверке их результатов и подсказать им, на что обращать внимание при проверке результатов ревизий в целях повышения качества ревизионной работы и сокращения затрат времени на такую проверку при подготовке проектов докладов. |