Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
19.6.1 This is a major health strategy adopted by government and its numerous partners in the attempt to enhance the maternal health of women and reduce mortality and morbidity rates. 19.6.1 Это важная стратегия в области здравоохранения была принята правительством и его многочисленными партнерами с целью укрепления здоровья женщин в период беременности и родов и сокращения уровня их заболеваемости и смертности.
The Government has concluded agreements with the Bretton Woods institutions on a programme of economic reform to stabilize the macroeconomic situation, facilitate the mobilization of foreign assistance, lay the foundation for growth, and reduce poverty. Правительство заключило соглашения с бреттон-вудскими учреждениями в отношении программы экономической реформы в целях стабилизации макроэкономического положения, облегчения мобилизации иностранной помощи, создания базы для роста и сокращения масштабов нищеты.
It was also proposed that mechanisms be developed to monitor ODA publicly in order to identify actual flows and reduce the time lag of disbursements. Было также предложено разработать механизмы для транспарентного контроля за ОПР в целях определения размеров фактически поступающих сумм и сокращения задержек с фактической выплатой средств.
While encouraging the prosecution to make all attempts to expedite and reduce the scope of its case, the Chamber has been cautious in its approach to the admission or presentation of evidence which might prejudice the accused's rights. Призывая обвинение принять все меры для ускорения изложения его версии и сокращения объема представляемых им материалов, Камера проявляет осмотрительность в своем подходе к приобщению или представлению доказательств, которые могут нанести ущерб правам обвиняемого.
On the one hand, the rationale behind the obligation to share information about critical situations without delay is to enable Riparian Parties to take timely and necessary measures to prevent, to control and reduce transboundary impact and to protect human health and the environment. Логическое обоснование обязательства незамедлительно делиться информацией о критических ситуациях заключается, с одной стороны, в том, чтобы дать возможность прибрежным Сторонам своевременно принять необходимые меры для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия, охраны здоровья человека и окружающей среды.
In this regard, it makes ongoing efforts to tie such programmes into the larger context of humanitarian relief and rehabilitation activities in order to achieve greater productivity, renew access to markets and essential services, and reduce reliance on outside assistance. В этой связи она прилагает усилия по включению этих программ в более широкий контекст деятельности по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению с целью обеспечения большей отдачи, обновления доступа к рынкам и основным услугам, сокращения степени зависимости от внешней помощи.
Participants emphasized the need for measures to recognize, reduce and redistribute the burden of unpaid care work on women, through national policies that positioned care as a social and collective responsibility, and the provision of public services. Участники подчеркнули необходимость принятия мер, направленных на обеспечение признания, сокращения и перераспределения бремени неоплачиваемой работы по уходу, возложенного на женщин, путем осуществления национальных стратегий, определяющих уход как социальную и коллективную ответственность, а также путем предоставления государственных услуг.
This "coalition of the willing" could agree to certain basic standards: to forego building coal-fired plants, increase automobiles' fuel efficiency, and provide targeted assistance to developing countries to enhance their energy efficiency and reduce emissions. Эта коалиция могла бы достичь согласия по определенным базовым стандартам: воздержаться от строительства ТЭС на угле, повысить эффективность автомобильного топлива и обеспечить целевую помощь развивающимся странам для повышения их энергоэффективности и сокращения выбросов.
Clear price signals, including carbon pricing, are crucial, and many non-OECD countries, in addition to needing financial support to help reduce their greenhouse gas emissions, can benefit from the removal of fuel subsidies. Чёткие ценовые сигналы, в том числе стоимость выбросов углекислого газа, имеют здесь критическую роль, и многие страны, не входящие в ОЭСР, в дополнение к необходимости финансовой поддержки для сокращения своих выбросов парниковых газов, могут получить выгоду от отмены топливных субсидий.
And, because the country's new leadership - which is conservative, gradualist, and consensus-driven - is unlikely to speed up implementation of reforms needed to increase household income and reduce precautionary saving, consumption as a share of GDP will not rise fast enough to compensate. И, поскольку новое руководство страны - консервативное, действующее постепенно и согласованно - вряд ли ускорит проведение реформ, необходимых для повышения доходов домашних хозяйств и сокращения сбережений, сделанных из предосторожности, уровень потребления относительно ВВП будет расти недостаточно быстро, чтобы их компенсировать.
Kenya has exerted great efforts in establishing a comprehensive and sustainable regime to prevent, reduce and combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Кения приложила огромные усилия во имя установления всеобъемлющего и устойчивого режима предотвращения и сокращения масштабов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней.
The United States looked forward to receiving information on the efforts being made to enhance coordination and reduce duplication and on the timelines set for those goals. Соединенные Штаты рассчитывают получить информацию об усилиях, предпринимаемых с целью углубления координации и сокращения масштабов дублирования в деятельности, а также о сроках достижения этих целей.
Although no specific decisions were taken at that meeting, there was general and strong support for consolidating reports of the Secretary-General on related topics as a means to facilitate debate and reduce documentation. Хотя на этом совещании не было принято каких-либо конкретных решений, отмечалась общая и твердая поддержка в вопросе объединения докладов Генерального секретаря по смежным темам в качестве средства содействия обсуждению и сокращения объема документации.
Now, however, closer economic integration means that sluggish growth in China and India will reduce job opportunities and slow the rate of poverty reduction throughout the region. Теперь же сильная экономическая интеграция означает, что замедленный экономический рост в Китае и Индии приведет к сокращению числа рабочих мест и замедлению темпов сокращения уровня бедности во всем регионе.
Al-Iryani was a member of the Global Leadership Foundation, a non-profit organisation set up in 2004 by FW de Klerk to support good governance and reduce conflict around the world. Был членом Фонда Глобального лидерства, некоммерческой организации, созданной в 2004 г. бывшим президентом ЮАР Фредериком де Клерком для поддержки надлежащего управления и сокращения числа конфликтов во всем мире.
This contributes to the process of nuclear disarmament by developing confidence that as States reduce and eventually eliminate their nuclear weapons, they have not retained concealed stocks of fissile material outside international supervision with which to construct nuclear weapons clandestinely. Это способствует процессу ядерного разоружения, поскольку позволяет убедиться в том, что государства в процессе сокращения и в конечном итоге ликвидации своих ядерных вооружений не оставляют скрытых запасов расщепляющегося материала, не охваченных международным контролем, с помощью которых можно будет тайно создавать ядерные вооружения.
Collective and constructive action at the United Nations should be undertaken in order to provide unimpeded access of such countries to the sea, reduce their transit transport costs, and develop adequate transit transport infrastructure. В рамках системы Организации Объединенных Наций должны быть предприняты коллективные и конструктивные усилия для обеспечения беспрепятственного доступа таких стран к морю, сокращения их расходов на транзитные перевозки, а также создания адекватной инфраструктуры транзитных перевозок.
At the same time, we highly appreciate the generosity of donor countries and international financial institutions in granting new concessional loans to poor countries, such as Cambodia, to promote development and reduce poverty. Вместе с тем мы высоко ценим щедрость стран-доноров и международных финансовых институтов, которые предоставляют бедным странам, таким, как Камбоджа, новые льготные займы на цели развития и сокращения масштабов нищеты.
The UNDP/ILO programme has also revealed a need for better planning and coordination in the services of aid agencies to non-governmental organizations to avoid or reduce duplication of services and wastage of human and material resources. Программа ПРООН/МОТ также вскрыла необходимость совершенствования планирования и координации услуг учреждений по вопросам помощи неправительственным организациям в целях предотвращения или сокращения дублирования услуг и нерационального использования людских и материальных ресурсов.
This report, coupled with a report of foreseeable expenditures, could produce cash flow data which could be used to manage liquid resources and reduce interest payments. Из этого отчета, совмещенного с отчетом о предусматриваемых расходах, можно получить данные о потоках наличности, которые можно использовать для управления ликвидными ресурсами и сокращения суммы уплаты процентов.
In this regard, an international programme was approved in November 1990, within the framework of the Latin American Fisheries Development Organization (OLDEPESCA), to ensure the utilization of tuna and reduce the incidental mortality of dolphins. В этой связи в ноябре 1990 года в рамках Латиноамериканской организации по развитию рыболовства (ОЛДЕПЕСКА) была одобрена международная программа по обеспечению оптимального использования запасов тунца и сокращения прилова дельфинов.
The Government has avoided vesting the decision-making power in any one agency, in order to facilitate the fair and impartial administration of the law and reduce the possibility of corruption. Правительство сочло целесообразным не предоставлять полномочий в отношении принятия решений какому-либо одному учреждению в интересах оказания содействия справедливому и беспристрастному соблюдению закона и сокращения возможностей для коррупции.
(a) There were limits to what fiscal measures alone could do to alleviate and reduce poverty. а) возможности сугубо фискальных мер в деле борьбы с нищетой и сокращения ее масштабов являются ограниченными.
The need to control and reduce fishing fleets operating on the high seas is now being internationally admitted because excessive fishing is endangering the very sustainability of high-seas fisheries resources. Необходимость контроля и сокращения размеров рыболовецкого флота, занимающегося рыбной ловлей в открытом море, сейчас является международно признанной, поскольку чрезмерная эксплуатация рыбных запасов создает угрозу самой устойчивости рыбных ресурсов открытого моря .
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) supported the Advisory Committee's recommendations on the need to streamline the organizational structure of the regional commissions and to clearly define their objectives, reduce their administrative costs and limit the overlapping and duplication of tasks. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) поддерживает рекомендации Консультативного комитета относительно необходимости упорядочения организационной структуры региональных комиссий и четкого определения их обязанностей, сокращения их административных расходов и ограничения частичного и полного дублирования выполняемых функций.