Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
The clarity of definitions is important to effectively monitor and reduce illicit arms, as well as to prevent possible exploitation of the treaty as a protectionist trade policy. Четко сформулированные определения имеют важное значение для эффективного отслеживания случаев незаконной торговли оружием и сокращения ее объема, а также обеспечивают защиту от возможного использования договора в качестве инструмента протекционистской торговой политики.
Cuba noted that the Niger had elaborated a strategy to accelerate development and reduce poverty during the period 2008 - 2012, consistent with the priority accorded by the Government to the protection and promotion of human rights. Куба отметила, что Нигер разработал стратегию с целью ускорения процесса развития и сокращения масштабов нищеты в период 2008-2012 годов, учитывающую то приоритетное внимание, которое уделяет правительство защите и поощрению прав человека.
138.45. Carry out an annual review of the 1958 Armed Forces Special Powers Act aiming to gradually reduce its geographic scope (France); 138.45 осуществлять ежегодный пересмотр Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года в целях постепенного сокращения географической зоны его применения (Франция);
They were not making the economy-wide improvements in productivity and value added by domestic producers that were essential if they were to generate employment, raise household incomes and reduce poverty. Им не удается обеспечить повышение производительности в рамках всей экономики и увеличение добавленной стоимости, создаваемой отечественными производителями, что является необходимым условием для расширения занятости, повышения доходов домашних хозяйств и сокращения масштабов нищеты.
In addition to mine- action activities, affected States could take other measures, such as Cambodia's efforts to curtail the scrap-metal trade to significantly reduce casualty rates. Помимо деятельности, связанной с разминированием, затронутые государства могут принимать и другие меры, такие как предпринимаемые Камбоджей усилия по сокращению объема продажи металлолома с целью существенного сокращения численности жертв.
However, the challenge was to clear more contaminated land for agricultural production and other socio-economic activities, as well as to assist survivors and their families and reduce the number of civilian casualties. Однако серьезная проблема заключается в очистке более обширных загрязненных площадей для сельского хозяйства и другой социально-экономической деятельности, а также для оказания помощи выжившим людям и членам их семей и сокращения численности жертв среди гражданского населения.
Poverty reduction strategy papers provide an overview of economic and social policies and programmes at the national level to promote economic growth and reduce poverty. В документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты содержится общий обзор экономической и социальной политики и программ на национальном уровне для поощрения экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
The massive additional fiscal spending helped reduce the impact of lower exports and the falling demand for services such as tourism, as well as reduced growth of migrant remittances. Массивные дополнительные финансовые ассигнования помогли сократить воздействие сокращения экспорта и падающего спроса на услуги, например, в секторе туризма, а также снижение роста денежных переводов мигрантов.
Guinea-Bissau is deeply committed to revising its national poverty reduction strategy, whose main goal is to significantly and lastingly reduce poverty and to achieve the Millennium Development Goals. Гвинея-Биссау глубоко привержена пересмотру своей национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, главная цель которой состоит в значительном и устойчивом сокращении масштабов нищеты и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In particular, the State party should reduce the high rate of overcrowding in its prisons, including by shortening the period of pre-trial detention and by using alternative measures to the deprivation of liberty. В частности, государству-участнику следует уменьшить переполненность тюрем, в том числе посредством сокращения сроков досудебного содержания под стражей и применения мер, альтернативных лишению свободы.
Compulsory standards for waste classification and recovery will be formulated in accordance with evolving requirements, so as to improve the comprehensive utilization of waste resources and reduce the amount of waste beginning from the source. В соответствии с меняющимися требованиями будут сформулированы обязательные стандарты по классификации и регенерации отходов с целью улучшения комплексной утилизации отходов и сокращения объемов отходов, начиная с источника.
The UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services agreed with the Board's recommendation that it further reduce the average time between the end of fieldwork and the issuance of the final audit report. Служба ревизии УВКБ Управления служб внутреннего надзора согласилась с рекомендацией Комиссии добиваться дальнейшего сокращения средней продолжительности времени между завершением работы на местах и выпуском окончательного доклада ревизоров.
I believe that while the management response, as evidenced by the implementation rate for recommendations, is showing a positive trend, there is still much room for improvement to further reduce the risk of exposure to losses and waste. Я считаю, что, хотя реакция руководства, о которой можно судить по темпам выполнения рекомендаций, отражает позитивную тенденцию, еще многое можно сделать для дальнейшего сокращения риска потерь и расточительного использования ресурсов.
Its purpose is to show examples of specific water management issues in the various basins and sub-basins, highlight progress made in protecting and sustainably using water resources, and propose further steps to prevent, control and reduce transboundary impact. Его цель показать примеры конкретных водохозяйственных проблем в различных бассейнах и суббассейнах, привлечь внимание к достигнутому прогрессу в деле охраны и устойчивого использования водных ресурсов и предложить дальнейшие шаги для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия.
The Commission should ensure a long-term focus for all post-conflict countries in order to eliminate or at least reduce the risk of a return to conflict, inter alia, by establishing a time frame for engagement. Комиссии следует в долгосрочной перспективе обеспечивать уделение особого внимания всем странам, ликвидирующим последствия конфликта, для устранения или по крайней мере сокращения опасности возобновления конфликта, в частности, посредством составления графика принятия соответствующих мер.
Mr. Panupong (Thailand), speaking on agenda item 9, said that UNIDO's efforts to help developing countries achieve sustainable development and reduce poverty had yielded visible results. Г-н Панупонг (Таиланд), выступая по пунк-ту 9 повестки дня, говорит, что усилия ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в обла-сти устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты уже принесли заметные результаты.
Member States also decided to establish the year 2008 as a target date for States to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of psychotropic substances, including synthetic drugs, and the diversion of precursors. Государства-члены постановили также установить 2008 год в качестве целевого срока для обеспечения государствами искоренения или существенного сокращения незаконного изготовления, сбыта и оборота психотропных веществ, включая синтетические наркотики, а также утечки прекурсоров.
(b) To provide the framework for a coordinated strategy to assess and reduce air pollution on the hemispheric scale, possibly leading to a comprehensive global atmospheric pollution convention. Ь) обеспечение основы для скоординированной стратегии оценки и сокращения загрязнения воздуха в масштабах полушария, что, возможно, приведет к разработке всеобъемлющей конвенции о глобальном загрязнении атмосферы.
UNDP will support specific measures to build local and national capacities to de-mine farms and fields, reduce the availability of small arms and the incidence of armed violence, and support the reintegration of former combatants and other conflict-affected groups in host communities. ПРООН будет поддерживать конкретные меры по созданию местного и национального потенциала для разминирования ферм и земельных угодий, сокращения количества огнестрельного оружия и числа случаев вооруженного насилия, а также оказывать поддержку реинтеграции бывших комбатантов и других пострадавших в результате конфликта групп в принимающие их общины.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has delivered vocational training courses, supported microenterprises and facilitated the integration of young people into the labour market as a way to improve their livelihoods and reduce their dependence on illicit crop cultivation. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) организовывало курсы профессионального обучения, поддерживало микропредприятия и способствовало интеграции молодежи на рынке труда как способу повышения их доходов и сокращения их зависимости от выращивания запрещенных культур.
Such a proposal from a party or parties to the annex would be considered for adoption by IMO if supported by a demonstrated need to prevent, reduce and control one or all three of these emissions from ships. Соответствующее предложение участника или участников этого приложения будет рассматриваться ИМО на предмет принятия, если оно подтверждается доказанной необходимостью предотвращения, сокращения и сохранения под контролем одного или всех трех типов выбросов с судов.
(c) Workshop participants should share resources and project results in order to save time, reduce costs and increase the overall knowledge base; с) участникам практикума следует обмениваться информационными ресурсами и результатами проектов в целях экономии времени, сокращения расходов и расширения общей базы знаний;
Rather, a qualitatively different type of growth, which is rights based, is needed to bridge the gender gap, reduce income inequality and provide people with decent employment outside the rentier system. Напротив, для устранения разрыва между мужчинами и женщинами, сокращения неравенства в уровне доходов и обеспечения людей достойной занятостью за рамками системы рантье нужен качественно иной вид экономического роста - рост, основанный на концепции прав человека.
The primary mechanisms whereby people can overcome, or at least reduce, the financial barriers consist in various tax concessions: Основными механизмами оказания помощи для устранения или сокращения финансовых барьеров являются льготы в отношении уплаты государственной пошлины:
We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals under the Treaty, both warheads and delivery systems. Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию применять принципы транспарентности, необратимости и контролируемости в интересах дальнейшего сокращения, согласно Договору, их ядерных арсеналов - как боеголовок, так и систем их доставки.