Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
The National Council is also designing a program of research and targeted consultation to establish the efficacy of practice models used to work with perpetrators and reduce their violence against women. Национальный совет также разрабатывает программу исследований и целевых консультаций для оценки действенности практических моделей, используемых для работы с правонарушителями и сокращения масштабов насилия в отношении женщин.
OHCHR is working with the President of the Court of Appeal, alongside several development partners, on ways to increase capacity and reduce the backlog of appeals pending. УВКПЧ и Председатель Апелляционного суда совместно с рядом партнеров по развитию рассматривают способы расширения потенциала и сокращения числа накопившихся апелляций.
Even more serious is the fact that, at a time when the world is discussing the need to control and reduce nuclear danger, a permanent member of the Security Council is sending a contradictory message. Еще более важным является то, что в то время, как страны мира обсуждают необходимость ограничения и сокращения ядерных рисков, один из постоянных членов Совета Безопасности действует в обратном направлении.
Addressing these issues requires greater, sustained and scaled-up efforts from all stakeholders for long-lasting change to prevent, reduce and address adverse impacts on human rights linked to business activities. Чтобы решить эти проблемы, нужны настойчивые, последовательные и активные усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению устойчивых преобразований в целях предотвращения, сокращения и устранения неблагоприятных последствий предпринимательской деятельности с точки зрения осуществления прав человека.
It is an essential measure that States can adopt, in conjunction with disarmament campaigns, to prevent and reduce armed violence and combat the illicit trafficking in small arms, light weapons, ammunition and explosives. Уничтожение входит в число главных мер, которые государства могут использовать в сочетании с кампаниями по разоружению для предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов, а также борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами.
In order to effectively address conflict, reduce poverty and ensure sustainable development, it is essential for policymakers, government institutions and supporting United Nations entities to understand and help address the unique needs of diverse groups. Для успешного урегулирования конфликтов, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития необходимо, чтобы директивные органы, государственные учреждения и структуры Организации Объединенных Наций, оказывающие им поддержку, понимали уникальные потребности разных социальных групп и способствовали их удовлетворению.
While much remained to be done to eliminate inequalities in his country and further reduce poverty, almost 1 million Ecuadorians had been lifted out of poverty in the previous four years. Хотя для ликвидации неравенства в стране и дальнейшего сокращения масштабов бедности многое еще предстоит сделать, за последние четыре года почти 1 млн. эквадорцев избавились от нее.
We call on the United States and the Russian Federation to continue their mutual efforts to enhance transparency, further reduce their numbers of strategic and non-strategic nuclear weapons and as such improve strategic stability, based on the principle of undiminished security for all. Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать их взаимные усилия по повышению транспарентности, осуществлять дальнейшие сокращения их стратегических и нестратегических ядерных вооружений и тем самым способствовать упрочению стратегической стабильности на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех.
Recent key regulatory developments include the technical and operational measures adopted under the auspices of the International Maritime Organization (IMO) in July 2011 to increase energy efficiency and reduce greenhouse gas emissions from international shipping. К числу последних важнейших изменений в сфере регулирования можно отнести технические меры и эксплуатационные требования, принятые под эгидой Международной морской организации (ИМО) в июле 2011 года для повышения энергоэффективности и сокращения выброса парниковых газов в сфере международных морских перевозок.
Poverty reduction strategy papers describe a country's macroeconomic, structural and social policies and programmes to promote growth and reduce poverty, as well as associated external financing needs. В документах с изложением стратегий сокращения масштабов нищеты раскрываются национальные стратегии в области макроэкономического, структурного и социального развития и программы, содействующие росту и ослаблению проблемы нищеты, а также охарактеризованы соответствующие потребности во внешнем финансировании.
That will create efficiencies in terms of scale and reduce errors, resulting in overall improved service in the end state of the global field support strategy. Это повысит эффективность в плане увеличения масштабов деятельности и сокращения числа ошибок, что приведет к общему улучшению обслуживания в рамках конечной концепции глобальной стратегии полевой поддержки.
As of December 2011, 29 countries (compared with a target of 29 for 2013) were implementing policies to improve security of tenure and reduce forced evictions, including in post-disaster and post-conflict situations. По состоянию на декабрь 2011 года 29 стран (по сравнению с целевым показателем на 2013 год - 29 стран) уже начали реализовывать политику повышения степени гарантированности прав собственности и сокращения риска принудительных выселений, в том числе в ситуациях после стихийных бедствий или конфликтов.
Reducing the duplication of functions and redundancies in the security sector could further reduce that cost, but there would still remain a gap requiring the assistance of the country's bilateral partners. Соответствующие расходы в секторе безопасности можно дополнительно снизить путем сокращения дублирующих и избыточных функций, однако полностью пробел в плане финансирования, требующий помощи двусторонних партнеров страны, ликвидировать не удастся.
However, a deteriorating security environment might reduce the feasibility of maintaining field offices in Benghazi and Sabha, and impose staff reductions in line with established guidelines on programme criticality. Вместе с тем ухудшение обстановки в плане безопасности может уменьшить практические возможности содержания местных отделений в Бенгази и Сабхе и потребовать сокращения численности персонала в соответствии с установленными руководящими указаниями о степени важности программ.
It is proposed to abolish one Field Service post of Supply Assistant as a result of the reduction of the military strength, which will reduce the Section's workload. В результате сокращения численности военнослужащих, что влечет за собой снижение рабочей нагрузки Секции, предлагается упразднить одну должность помощника по снабжению категории полевой службы.
Finally, the Conference expresses support for cooperation mechanisms and partnerships among States and with other stakeholders, including United Nations agencies, regional organizations and civil society, in order to better prevent and reduce situations of statelessness and to protect stateless persons. В заключение Конференция выражает поддержку механизмам сотрудничества и партнерства между государствами и с другими заинтересованными сторонами, включая агентства ООН, региональные организации и гражданское общество, в целях лучшего предотвращения и сокращения ситуаций безгражданства и защиты лиц без гражданства.
Therefore, countries increasingly need to focus on the economic, environmental and human cost of natural disasters and develop approaches that lessen the risks and reduce the loss of life and property. Поэтому странам следует уделять все большее внимание экономическим, экологическим и гуманитарным аспектам стихийных бедствий и искать способы устранения факторов риска и сокращения человеческих жертв и материального ущерба.
It supported innovative partnerships, such as the New Alliance for Food Security and Nutrition, which had attracted over $7 billion in country-specific private investments for African agriculture to support small farming and reduce poverty and hunger. Они поддерживают инновационные партнерства, например, Новый альянс в области продовольственной безопасности и питания, которому удалось привлечь частные инвестиции по определенным странам на сумму более 7 млрд. долл. США для нужд африканского сельского хозяйства, поддержки мелких фермеров и сокращения голода и нищеты.
Article 211 of the United Nations Convention on the Law of the Sea establishes that States, acting through the competent international organization or general diplomatic conference, can set rules and standards to "prevent, reduce and control pollution of the marine environment from vessels". Статья 211 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву устанавливает, что государства, действуя через компетентную международную организацию или общую дипломатическую конференцию, могут устанавливать нормы и стандарты для «предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов».
Support for intercountry and subregional cooperation in promoting ecotourism as a means to achieve economic growth and reduce inequalities and as a livelihood alternative has been indicated in the Member States' responses. В ответах государств-членов упоминалось также о необходимости поддержки межстранового и субрегионального сотрудничества в развитии экотуризма как одного из двигателей экономического роста и сокращения неравенства и одного из альтернативных источников средств к существованию.
(e) to overview any technological developments in diesel engines that reduce or even eliminate the harmful effects to public health. ё) рассмотрение любых технических достижений, связанных с дизельными двигателями с целью сокращения и даже ликвидации вредных последствий для здоровья населения.
In order to significantly reduce overcapacity, social safety nets needed to be developed to mitigate the exit of thousands of fishers and fish workers from the industry. Для значительного сокращения чрезмерных промысловых мощностей необходимо разработать системы социальной защиты в целях смягчения последствий выхода из этой отрасли тысяч рыбаков и работников рыбного хозяйства.
Promote policy coherence, improve efficiency, reduce unnecessary duplication and enhance coordination of and cooperation on activities among the United Nations system entities. содействия согласованию политики, повышения эффективности, сокращения дублирования и усиления координации и сотрудничества в областях деятельности структур системы Организации Объединенных Наций.
To facilitate such consideration, the AC requested the secretariat to prepare information papers containing a compilation of relevant mandates as well as proposed next steps for collaboration in order to enhance coherence and reduce duplication. В интересах содействия рассмотрению этого вопроса КА просил секретариат подготовить информационные документы, содержащие компиляцию соответствующих мандатов, а также предлагаемые последующие шаги по установлению сотрудничества в целях повышения согласованности действий и сокращения дублирования усилий.
There was no better place to hold the Conference than Peru, which had embarked on a successful journey of economic diversification and industrial transformation to create jobs and reduce income inequality. Лучшего места для проведения Конференции, чем Перу, нет, потому что эта страна вступила на путь успешной экономической диверсификации и преобразований в промышленности в целях создания рабочих мест и сокращения неравенства в уровнях доходов.