| The foundation helped poor women and widows through income-generating activities in terms of economic and service projects to increase their income and reduce the poverty level of the beneficiaries. | Фонд помогал малообеспеченным женщинам и вдовам посредством обеспечения им приносящей доход работы в рамках экономических и сервисных проектов в целях увеличения их доходов и сокращения уровня бедности бенефициаров. |
| Now at 16, these inspiring young women are role models in their effort to change consumer behaviour and supply chain practices to help reduce deforestation. | Сейчас эти девушки, которым исполнилось 16 лет, служат примером для подражания благодаря их усилиям, направленным на изменение моделей потребления и производства в целях сокращения масштабов обезлесения. |
| Switzerland had been making efforts to promote food sustainability and reduce waste since 2013, and she called on all States to do likewise. | Швейцария с 2013 года прилагает усилия для продвижения продовольственной устойчивости и сокращения пищевых отходов, и оратор призывает все государства последовать ее примеру. |
| Sierra Leone commended Slovenia for setting up robust legal and institutional frameworks to address human rights, ensure social rights and reduce poverty, despite the economic situation. | Сьерра-Леоне одобрила создание Словенией прочных правовых и институциональных рамок для улучшения положения в области прав человека, обеспечения осуществления социальных прав и сокращения уровня нищеты, несмотря на сложившуюся экономическую ситуацию. |
| (b) Methane management to enhance economic growth, strengthen energy security and reduce greenhouse gas emissions; | Ь) управление метаном в целях стимулирования экономического роста, повышения энергобезопасности и сокращения выбросов парниковых газов; |
| The purpose of the initiative was to help the organization reduce risks associated with employment by verifying the information and qualifications submitted by candidates upon recruitment. | Целью этой инициативы было оказание содействия организации в части сокращения рисков, связанных с приемом на работу, путем проверки информации и квалификационных данных, передаваемых кандидатами в процессе найма. |
| Work under Strategic Objective 1 focused on nutrition in the first 1,000 days of life to prevent and reduce acute malnutrition, especially in sub-Saharan Africa. | Работа в рамках Стратегической цели 1 была сосредоточена на рационе питания в первые 1000 дней жизни ребенка в целях профилактики и сокращения распространенности острого недоедания, особенно в странах Африки южнее Сахары. |
| The committee is tasked with coordinating the economic and social policies and reforms set in place by Burundi in order to boost economic growth and reduce poverty. | Задачами Комитета являются координация политики и социально-экономических реформ, проводимых Бурунди в целях повышения экономического роста и сокращения нищеты. |
| Creating effective partnerships with the private sector and civil society organizations in order to support development and reduce poverty; | налаживать прочные партнерские связи с частным сектором и организациями гражданского общества в целях поддержки развития и сокращения масштабов нищеты; |
| The GAVI Alliance has also enabled UNICEF to enhance its capacity to analyse and reduce immunization-related inequities in 10 priority countries, and in monitoring and tracking financial inputs for routine immunization. | Кроме того, Альянс ГАВИ дал возможность ЮНИСЕФ расширить свои возможности в плане анализа и сокращения неравенства, связанного с иммунизацией, в десяти приоритетных странах, а также в области мониторинга и отслеживания финансовых взносов для проведения плановой иммунизации. |
| UNDP also responded to the need to strengthen capacities at the regional and subregional levels to manage and reduce the proliferation of small arms and light weapons. | ПРООН также откликнулась на необходимость в укреплении имеющихся на региональном и субрегиональном уровнях возможностей для борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и его сокращения. |
| In 2010, the following actions were undertaken to help promote gender equality, reduce disparities between men and women and safeguard family values. | В рамках поощрения равенства мужчин и женщин, сокращения различий между ними и сохранения семейных ценностей в 2010 году были осуществлены мероприятия, которые описываются ниже. |
| The need for more effective federal laws to combat discrimination and reduce the disparities between its various forms ultimately convinced the legislators that such a reform was desirable. | Необходимость повышения эффективности федеральных законов о борьбе с дискриминацией путем сокращения расхождений между ними в конечном счете убедила законодателя в обоснованности проведения такой реформы. |
| In May 2008, the High Commissioner approved a number of modifications to the model to improve its effectiveness and reduce the timeframe of deployments in an emergency operation. | В мае 2008 года Верховный комиссар утвердил ряд изменений этой модели для повышения ее эффективности и сокращения времени развертывания при проведении чрезвычайной операции. |
| Provide incentives for disease outbreak notification and also reduce the social and economic repercussions for such early reporting | предоставлять стимулы для уведомления о вспышках заболеваний, а также сокращения социальных и экономических последствий такой оперативной отчетности, |
| The Declaration outlined measures to be taken at national, regional and global levels to curb the spread of AIDS and reduce its impact on society. | В Декларации перечислены меры, которые должны быть приняты на национальном, региональном и глобальном уровнях для сдерживания распространения СПИДа и сокращения его воздействия на общество. |
| His Government urged the nuclear-weapon States to strengthen the non-proliferation regime by adopting measures, in accordance with their Treaty obligations, to gradually and permanently reduce their nuclear arsenals. | Правительство страны оратора настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, укрепить режим нераспространения путем принятия мер в соответствии с их договорными обязательствами для последовательного и постоянного сокращения их ядерных арсеналов. |
| It should also include verification of measures to eliminate or reduce nuclear weapons which have been agreed upon in bilateral treaties and unilateral decisions. | Кроме того, этот режим должен заключать проверку средств ликвидации или сокращения ядерных вооружений, предусмотренных двусторонними договорами и односторонними решениями. |
| Currently, there is an increased awareness of the importance of using policy tools to create demand for innovation and reduce uncertainties that prevent the emergence of such demand. | В настоящее время повышается уровень информированности о важности использования политических средств для создания спроса на инновации и сокращения уровня неопределенности, который препятствует появлению такого спроса. |
| The progress achieved in reducing child mortality has been modest and more efforts are needed to further reduce current child mortality rates. | Поскольку показатели сокращения детской смертности улучшились лишь незначительно, на этом направлении требуются дополнительные усилия. |
| These funds were provided to support the PRGF programme, which is consistent with a comprehensive framework for macro-economic, structural and social policies to foster growth and reduce poverty. | Эти средства были выделены в поддержку программы ФБНОР, что соответствует всеобъемлющим рамкам макроэкономической, структурной и социальной политики для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты. |
| The Network will use modern technology (internet, advanced list server, telephone conferences, etc.) to increase efficiency and reduce costs. | Сеть будет использовать современную технологию (Интернет, сервер предварительной рассылки, селекторные совещания и т.д.) для повышения эффективности и сокращения затрат. |
| Such an undertaking entails the promotion of counter-cyclical monetary and fiscal policies to expand employment and reduce poverty as well as shift the focus away from short-term economic efficiency towards long-term development objectives. | Это предполагает поощрение антицикличной денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики для расширения занятости и сокращения масштабов нищеты, а также перенос акцента с вопросов краткосрочной экономической эффективности на цели долгосрочного развития. |
| A huge potential exists to further reduce energy intensity and improve energy efficiency in virtually all sectors - manufacturing, residential, commercial, municipal and transport. | Возможности дальнейшего сокращения энергоемкости и повышения энергоэффективности существуют практически во всех секторах: обрабатывающей промышленности, жилищном секторе, торговой сфере, городском хозяйстве и транспорте. |
| The main mechanisms of assistance to eliminate or reduce financial barriers are allowances to the State duty: | Основными механизмами оказания помощи для устранения или сокращения финансовых барьеров являются льготы в отношении уплаты государственной пошлины: |