Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
The Conference adopted the Honolulu Commitment, which, inter alia, establishes a cross-sectoral approach to help reduce the occurrence of marine debris and calls for the development of a global strategy for the prevention, reduction and management of marine debris. На Конференции был принят документ «Обязательство Гонолулу», в котором провозглашается межсекторальный подход в целях содействия сокращению замусоривания моря и содержится призыв к выработке глобальной стратегии предотвращения, сокращения и устранения морского мусора.
Constrained household incomes could reduce household investment in children's education and health, which might slow down the rate of progress made in recent years on poverty reduction and social development. Ограниченные доходы домохозяйств могут уменьшить инвестиции домохозяйств в образование и охрану здоровья детей, что может замедлить темпы достигнутого в последние годы прогресса в области сокращения масштабов нищеты и социального развития.
The increased likelihood of the provision of new and additional financial resources will enable countries to effectively reduce mercury sources without affecting trade, poverty reduction goals or other development goals. Увеличение вероятности получения новых и дополнительных финансовых ресурсов позволит странам эффективно решить вопрос сокращения источников ртути без ущерба для торговли, достижения целей сокращения масштабов нищеты или других целей в области развития.
For example, in August 2009, it announced options for voluntary emissions reduction targets that could reduce carbon emissions from 21 to 30 per cent compared to projected growth over 2005 - 2020. Например, в августе 2009 года оно объявило о вариантах добровольных целевых показателей сокращения выбросов, которые могут снизить уровень выбросов углерода на 21-30 процентов по сравнению с прогнозируемым ростом в период 2005-2020 годов.
It is also feared that some countries' focus on biofuel production and the resulting deforestation could reduce these countries' suitability to capture financial benefits for Reduced Emissions from Deforestation and Degradation (REDD) strategies aimed at improving carbon sequestration through forest preservation. Имеются также опасения того, что уделение некоторыми странами основного внимания производству биотоплив и вызванное этим сведение лесов может уменьшить возможности этих стран по привлечению финансовых выгод благодаря стратегиям сокращения выбросов из-за обезлесения и деградации лесов (СВОД), нацеленным на повышение улавливания углерода на основе сохранения лесов.
Delegations stressed the need to exploit opportunities therein and made reference to UNCTAD's Information and Economy Report 2010, which described how new technology developments were opening up many new opportunities for ICTs, not least mobile phones, to help reduce poverty. Делегации подчеркнули необходимость использования возможностей в этой области и сослались на Доклад ЮНКТАД об информационной экономике 2010 года, в котором описывается, каким образом новые технические достижения (и не в последнюю очередь мобильные телефоны) открывают многочисленные новые возможности для использования ИКТ в целях сокращения масштабов нищеты.
However, the Peruvian Government remains conscious that much remains to be done to eradicate chronic malnutrition, improve public health indicators, raise the level of education - especially state education - and further reduce poverty indicators. В свою очередь, перуанское государство сознает, что ему остается пройти большой путь для искоренения хронического недоедания, повышения показателей здоровья для всех, подъема образования, в частности в государственной системе, и дальнейшего сокращения масштабов бедности.
Pakistan stated that poverty alleviation remains a major challenge for Niger, and noted the strategy prepared to accelerate development and reduce poverty (2008 - 2012) aimed at improving social indicators. Пакистан заявил, что для Нигера главной проблемой остается сокращение нищеты, и отметил стратегию, разработанную для ускорения развития и сокращения масштабов нищеты (на 2008-2012 годы), нацеленную на повышение социальных показателей.
77.79. Continue to adopt measures to effectively reduce the drop-out rate of students so as to ensure comprehensive realization of the right to education (China); 77.79 продолжать принимать меры для эффективного сокращения отсева учащихся из школ с целью обеспечения полной реализации права на образование (Китай);
The multidimensional nature of poverty requires poverty reduction strategies that go beyond mere economic growth and seek to integrate action to improve education, housing, health and employment outcomes that can help reduce inequality. Многомерность нищеты требует таких стратегий сокращения ее масштабов, которые выходят за рамки простого экономического роста и способствуют интеграции мер по достижению лучших результатов в сферах образования, жилья, здравоохранения и занятости в целях сокращения неравенства.
In a world where many of the developed countries are facing population aging and decline and the developing world is growing and getting younger, youth migration has huge potential to increase economic growth and reduce unemployment. В мире, где многие развитые страны переживают процесс старения населения и снижения темпов, а развивающиеся страны крепнут и молодеют, миграция молодежи предоставляет огромные возможности для усиления экономического роста и сокращения безработицы.
I therefore renew my plea for the international community to exercise foresight and assist the Tribunal with incentive measures to retain its staff and reduce the burden on the institution of constant staff recruitment. Поэтому я вновь обращаюсь к международному сообществу с убедительной просьбой проявить дальновидность и помочь Трибуналу в создании стимулов для удержания его сотрудников и сокращения институциональных издержек, обусловленных постоянным набором новых сотрудников.
Furthermore, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to further reduce infant and maternal mortality, especially by focusing on preventive measures and generalizing specific actions to prevent major causes of maternal death. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия с целью дальнейшего сокращения детской и материнской смертности, в частности путем уделения основного внимания профилактическим мерам и повсеместного осуществления конкретных мероприятий в целях искоренения основных причин материнской смертности.
UNV partners with UNDP, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, WHO, the Government, and national health institutions to enhance service delivery and access to services, reduce child and maternal mortality, and combat HIV/AIDS. ДООН поддерживают партнерские связи с ПРООН, Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ВОЗ, правительствами и национальными органами здравоохранения в целях улучшения предоставляемых услуг и расширения доступа к услугам, сокращения детской и материнской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
States are responsible for their failures to meet their international obligations even when substantive breaches originate in the conduct of private persons, as States have to exercise due diligence to eliminate, reduce and mitigate the incidence of private discrimination. Государства несут ответственность за невыполнение своих международных обязательств даже в тех случаях, когда существенные нарушения вытекают из поведения частных лиц, поскольку государства обязаны проявлять должную распорядительность в целях ликвидации, сокращения или смягчения последствий дискриминации частных лиц.
Given the expected shortfall in ODA, donors should increase the quantity and effectiveness of aid by establishing fewer conditionalities, reduce the proportion of tied aid and improve aid coordination and alignment. Ввиду предполагаемого дефицита средств по линии ОПР донорам следует повышать качество и эффективность помощи путем установления менее жестких условий, сокращения процентной доли обусловленной помощи и повышения скоординированности и согласованности помощи.
He commended the countries that had acceded to one or both of the Statelessness Conventions and that were amending legislation to prevent and reduce statelessness, and called upon States to seek solutions for the problems of stateless people. Он высоко оценил те страны, которые присоединились к одной или обеим конвенциям о безгражданстве и которые вносят в свое законодательство поправки в целях предупреждения и сокращения безгражданства, а также призвал государства искать решения проблем, с которыми сталкиваются лица без гражданства.
The goal of that Latin American financial integration strategy was to finance the development of countries of the Union of South American Nations that were members of the banking entity in order to strengthen integration, reduce asymmetries and promote an equitable distribution of investments. Целью такой стратегии финансовой интеграции Латинской Америки является финансирование развития стран - членов Союза южноамериканских государств, участвующих в этом банковском учреждении, для укрепления интеграции, сокращения диспропорций и содействия справедливому распределению инвестиций.
In addition, FDI is an important vehicle for the transfer of knowledge, skills and technology, and the creation of jobs, to increase productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and reduce poverty. Кроме этого, ПИИ являются действенным инструментом передачи накопленных знаний и опыта, профессиональных навыков и технологий и создания рабочих мест в целях повышения производительности труда, повышения конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности и сокращения масштабов нищеты.
Activities: Complete a study on policy reforms needed to promote energy efficiency and renewable energy investments, reduce fuel poverty including case studies of individual projects or classes of projects based on at least three workshops with international and local experts. Мероприятия: Подготовка исследования по политическим реформам, необходимым для содействия инвестициям в области энергетической эффективности и возобновляемых источников энергии, сокращения дефицита топлива, включая тематические исследования по конкретным проектам или категориям проектов с организацией не менее трех рабочих совещаний с участием международных и местных экспертов.
Through a customs automation programme, which is now installed in more than 90 countries, it has been able to significantly reduce the time it takes for goods to clear customs, in one case from an average of 15 days to less than one day. Благодаря программе автоматизации таможенных служб, которая в настоящее время внедрена более чем в 90 странах, она смогла добиться существенного сокращения времени прохождения таможенной очистки, причем в одном случае со в среднем 15 дней до менее чем одного дня.
In the Board's report for the biennium 2004-2005, UNRWA had agreed with the Board's recommendation that it establish and strengthen controls to monitor and reduce procurement lead times. В докладе Комиссии за двухгодичный период 2004 - 2005 годов БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии создать и укрепить механизмы контроля за закупочными операциями в целях сокращения сроков их осуществления.
In the subsequent phase, the United Nations is supporting the National Unity and Reconciliation Commission to produce a follow-up study and to explore policy actions needed to further reduce occurrences of genocide related crimes. На втором этапе Организация Объединенных Наций оказывает Комиссии национального единства и примирения содействие в подготовке очередного исследования и изучении политики, необходимой для сокращения дальнейшего сокращения случаев преступлений, связанных с геноцидом.
The Guidelines also indicate what Governments should consider - in addition to the eight principles mentioned above - in developing strategies to prevent crime and reduce victimization, such as: В Руководящих принципах также указано, что при разработке стратегий в области предупреждения преступности и сокращения масштабов виктимизации правительствам - помимо восьми вышеуказанных принципов - следует учитывать также должны:
Develop and accelerate deployment of cleaner, more efficient energy technologies to meet national pollution reduction, energy security and climate change concerns in ways that reduce poverty and promote economic development Разработка и ускоренное внедрение более чистых и эффективных энергетических технологий в целях достижения национальных целей в области сокращения загрязнения, обеспечения энергетической безопасности и решения проблем, связанных с изменением климата, при одновременном сокращении масштабов нищеты и поощрении экономического развития