Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
As a result of these efforts, there is now a substantial flow of financial resources being used to combat land degradation effectively and reduce poverty. В результате этих усилий в настоящее время для ведения эффективной борьбы с деградацией земель и сокращения масштабов бедности используются существенные потоки финансовых ресурсов.
Without compromising the economic stability already achieved, these initiatives aim at speeding up growth, with a view to generate more jobs and income and reduce regional inequalities. Не ставя под угрозу уже достигнутую экономическую стабильность, эти инициативы направлены на ускорение роста, с целью создания большего числа рабочих мест и повышения доходов, а также сокращения различий между регионами.
Urgent action is required to improve women's health and nutrition, reduce the number of unwanted pregnancies and guarantee safe and effective family planning methods. Необходимо принять неотложные меры в целях улучшения медицинского обслуживания и рациона питания женщин, сокращения числа нежелательных беременностей и гарантирования безопасных и эффективных методов планирования семьи.
In Japan, the Government is trying to establish a 40-hour work week to encourage workers to take all paid annual leave and reduce non-scheduled working hours. В Японии правительство принимает меры, направленные на введение 40-часовой рабочей недели для поощрения работников к тому, чтобы они брали весь оплачиваемый ежегодный отпуск, и для сокращения незапланированного рабочего времени.
A Working Group on Trial Practices has been established with a mandate to make practical recommendations that would reduce the length of trials. Была создана Рабочая группа по практике судопроизводства, которой было поручено вынести практические рекомендации в целях сокращения продолжительности судебных процессов.
Today development experts claim that the African economy needs to grow at the much higher rate of 8-10 per cent in order to significantly reduce the proportion of the population living in poverty. В настоящее время эксперты по вопросам развития утверждают, что экономика стран Африки должна расти гораздо более высокими темпами - от 8 до 10 процентов, для того чтобы добиться значительного сокращения доли населения, живущего в условиях нищеты.
(c) Improving the payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security; с) улучшение системы платежей в целях совершенствования процесса их обработки, сокращения расходов и повышения безопасности;
Only development will give the countries of the South the ability to anticipate and reduce the loss of human life and the material damage caused by disasters. Лишь в процессе развития странам Юга будет обеспечена возможность для обеспечения готовности и сокращения людских потерь и материального ущерба, вызываемого стихийными бедствиями.
Provision of technical assistance to countries in transition to improve industrial safety and reduce the risk of industrial accidents; оказание технической помощи странам, находящимся на переходном этапе, с целью повышения степени безопасности в промышленности и сокращения опасности промышленных аварий;
As many factors related to institutional cultures and structures influence the levels and types of corruption, institutional reform may be used to combat or reduce the phenomenon. Поскольку на уровень и характер коррупции оказывают влияние различные факторы, связанные с институциональными культурами и структурами, для борьбы с этим явлением или сокращения его масштабов можно воспользоваться институциональной реформой.
It comprises educational mechanisms and conditions that deter students from dropping out of schools prematurely and reduce the risks of illiteracy. Разработанные в рамках этого плана механизмы позволяют создать условия для снижения уровня преждевременного отсева учащихся из учебных заведений и сокращения неграмотности среди населения.
Eighteen Signatories to the Protocol1/ provided information on their national strategies, policies and programmes developed to implement the Protocol and reduce emissions of heavy metals. Восемнадцать подписавших Протокол государств предоставили информацию о своих национальных стратегиях, политике и программах, разработанных для осуществления Протокола и сокращения выбросов тяжелых металлов.
Funds currently spent on military action could instead be available for poverty reduction and equitable sustainable development, which would further reduce the risks of war and disaster. Средства, расходуемые на ведение военных действий, можно было бы вместо этого использовать для сокращения масштабов нищеты и равноправного устойчивого развития, что, в свою очередь, ослабило бы опасность войны и бедствий.
The exchange of best practices to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment and enhance the quality of work was encouraged as well. Говорилось также о необходимости обеспечить обмен информацией о передовом опыте в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы и повышения качества работы.
He would like to know what specific measures under the new Act would reduce the prison population by 20 per cent. Ему хотелось бы знать, какие конкретные меры будут приняты в соответствии с новым законом с целью сокращения числа заключенных на 20%.
We have adopted a national population policy to increase the quality of the population, reduce the population growth rate and regulate migration. Мы одобрили национальную политику в области народонаселения, предназначенную для повышения качества жизни нашего населения, сокращения темпов роста его численности и регулирования миграции.
The reporting provisions require Parties and encourage Signatories to exchange information and submit reports on national strategies and policies to abate and reduce long-range transboundary air pollution. Положения об отчетности требуют от Сторон и поощряют подписавшие Конвенцию и протоколы к ней страны обмениваться информацией и представлять доклады о национальных стратегиях и политике в области борьбы с трансграничным загрязнением воздуха на большие расстояния и его сокращения.
The aim of the workshop was to identify the need for future international actions needed to further reduce the negative impact of mercury on human health and the environment. Цель рабочего совещания заключалась в выявлении потребностей для будущих международных действий, необходимых для дальнейшего сокращения негативного воздействия ртути на здоровье человека и окружающую среду.
Can innovative policy solutions, such as emissions trading, provide sufficient incentive to substantially reduce emissions? Могут ли такие новаторские политические решения, как торговля выбросами, создать достаточные стимулы для значительного сокращения выбросов?
Structuring special financing vehicles to make capital more portable and accessible and reduce risks, uncertainty and costs. с) разработка специальных форм финансирования в целях повышения мобильности и доступности капитала и сокращения рисков, факторов неопределенности и расходов;
to effectively reduce their nuclear arsenals unilaterally, and эффективного сокращения в одностороннем порядке их ядерных арсеналов и
Assuming that a social label applied to promote fair trade and reduce discrimination was considered a "legitimate objective", the measure would still have to pass a "necessity test". Даже если допустить, что "социальная маркировка", применяемая для поощрения справедливой торговли и сокращения дискриминации, была признана "законной целью", то эта мера должна, тем не менее, пройти "проверку на необходимость".
The Committee expects that in a long-standing, stable mission such as UNFICYP, efficiency gains would materialize that would effectively reduce personnel requirements (see also para. 16 above). Комитет надеется, учитывая долгую историю и стабильность ВСООНК, что эта миссия добьется реальных результатов в области повышения эффективности и, как следствие, сокращения потребностей в кадровых ресурсах (см. также пункт 16 выше).
It also welcomed the proposal to possibly convene country workshops to improve the use of the common questionnaire and reduce the rate of non-response. Она также одобрила предложение о возможной организации рабочих совещаний в странах с целью более совершенного использования общего вопросника и сокращения случаев непредставления ответов.
The ILO Global Jobs Pact clearly outlines the potential to put into action effective policies that improve employment, reduce poverty and help towards achievement of the Millennium Development Goals. В Глобальном пакте МОТ о рабочих местах четко определены те потенциальные возможности, которые должны позволить претворить в жизнь эффективные стратегии улучшения положения в области занятости, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.