Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
However, staff at Headquarters and in the Field still have a limited knowledge of the Office's mandate to prevent and reduce statelessness, and to ensure the protection of stateless persons. Вместе с тем следует указать на то, что сотрудники штаб-квартиры и полевых отделений по-прежнему мало осведомлены о мандате Управления в вопросах предотвращения и сокращения безгосударственности и в обеспечении защиты безгражданских лиц.
In the Ganges, the loss of glacier melt-water would reduce July-September flows by two thirds, causing water shortages for 500 million people and 37 per cent of India's irrigated land. В результате сокращения объема талых вод ледников расход воды в реке Ганг понизится на две трети, что обусловит дефицит воды для 500 млн. человек и 37 процентов орошаемых площадей в Индии.
The Office's activities and programmes in Bangladesh had significantly ameliorated the situation of refugees, particularly with regard to the mandate to identify, prevent and reduce statelessness and to pursue the Delivering as One principle. Деятельность и программы Управления, осуществляемые в Бангладеш, способствовали существенному улучшению положения беженцев, особенно в том, что касается выявления, предупреждения и сокращения числа лиц, не имеющих гражданства, и реализации инициативы "Единство действий".
The Group welcomed UNIDO's efforts with regard to private sector development, especially in the empowerment of rural entrepreneurs and SMEs in order to increase industrial productivity and reduce poverty. Группа приветствует усилия ЮНИДО, на-правленные на развитие частного сектора, особенно на расширение прав и возможностей сельских предпринимателей и МСП, в целях повышения производительности в промышлен-ности и сокращения масштабов нищеты.
This speaks to the need to focus future RCFs, reduce programme dispersion, institutionalize relationships with national and regional partners, and continue to develop specific niches where long-term commitments can be sustained. Это говорит в пользу необходимости повышения целенаправленности будущих РПРС, сокращения масштабов распыления средств программ, организационного оформления отношений с национальными и региональными партнерами и дальнейшего освоения конкретных направлений деятельности, в которых можно было бы обеспечить долгосрочную приверженность выполнению поставленных задач.
Similarly, in order to help reduce labour costs and stimulate employment, the system of tax deductions for employers was fully restored in January 1996 and now covers all branches of industry. Кроме того, в целях содействия сокращению трудозатрат, стимулирования занятости и ликвидации сдерживающих факторов с 1996 года начала вновь широко применяться практика сокращения размера взимаемых с предпринимателей налогов во всех сферах экономической деятельности.
The reduce, reuse and recycle and "circular economy" policies found in East Asia provide guidance for transitioning to zero waste, a change that cannot be achieved solely through end-of-pipe solutions. Концепция сокращения объема отходов, их повторного использования и вторичной переработки и концепция многооборотной экономики, распространенные в Восточной Азии, являются руководством в работе по переходу к безотходному производству, которое невозможно, если заниматься только сбором и удалением отходов.
According to the World Bank and IMF, the two international debt relief initiatives have helped significantly reduce the external debt burden of HIPCs and contributed to creating the fiscal space necessary for poverty-reducing expenditure and economic development in these countries. Согласно Всемирному банку и МВФ, эти две международные инициативы по списанию долгов помогли значительно уменьшить бремя внешнего долга БСВЗ и способствовали созданию бюджетно-налогового пространства, необходимого для осуществления расходов на цели сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического развития в этих странах.
High - OCF restriction is one of many actions that can reduce energy requirements for buildings and can have a significant impact on GHG emissions associated with reduced energy generation. Высокий уровень - Ограничение, касающееся ОКП, является одной из многих мер, позволяющих снизить энергопотребление в зданиях и способных оказать немалое воздействие на выбросы парниковых газов вследствие сокращения выработки электроэнергии.
As part of this effort, the project is working with the United Nations Children's Fund-Nepal in 2009 on issues of community security and strengthening local capacities to prevent or reduce the involvement of children in violent activities. В рамках этой работы организаторы проекта сотрудничают в 2009 году с отделением Детского фонда Организации Объединенных Наций в Непале по вопросам, касающимся обеспечения безопасности на общинном уровне и укрепления местных возможностей в деле предупреждения или сокращения масштабов участия детей в насильственных действиях.
The countries participating in the WFS agreed a common commitment to an ongoing effort to eradicate hunger and reduce the number of undernourished people by half before 2015, an objective since confirmed in the UN First Millennium Goal. Страны-участницы пришли к договоренности совместно работать в направлении искоренения голода и сокращения в два раза к 2015 году числа лиц, не получающих достаточного питания; впоследствии эта цель была подтверждена в виде первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the longer emigration has been going on, the more likely it is that migrant networks will have developed and that they may reduce the costs of migration, allowing poorer persons to migrate and thus reducing income disparities. Кроме того, чем дольше продолжается процесс эмиграции, тем больше вероятность создания сетей мигрантов и сокращения при помощи них затрат на миграцию, в результате чего более бедные лица получают возможность мигрировать, что приводит к сокращению неравенства в доходах.
To help reduce transaction costs for the host governments, UNIDO works closely with the Resident Coordinators and with members of UNCTs to simplify and harmonize procedures and cost-share services and premises. В целях сокращения трансакционных издержек правительств принимающих стран ЮНИДО тесно взаимодействует с координаторами-резидентами и членами СГООН для упрощения и унификации процедур, предоставления услуг на основе участия в расходах и использования совместных помещений.
If developed country bail-out packages actually lead to a substantial burden in these countries' fiscal budgets, there is a risk that they will reduce ODA, with serious negative effects on the most aid-dependent economies, the LDCs. Если программы спасения, осуществляемые развитыми странами, действительно ложатся значительным бременем на бюджеты этих стран, то возникает опасность сокращения объема ОПР с серьезными отрицательными последствиями для стран, в наибольшей степени зависящих от оказания помощи, а именно для НРС.
On average, 13 per cent of women had unmet family planning needs and she asked whether action was being taken to remedy that situation and reduce the use of abortion as a means of birth control. В среднем 13 процентов женщин не могут удовлетворить свои нужды в области планирования семьи, и она спрашивает, какие меры принимаются для исправления создавшегося положения и сокращения применения абортов как средства регулирования рождаемости.
Risk reduction measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remedy, minimize or eliminate the risks associated with one or more stages of the life-cycle of a chemical. Необходимо разработать и принять меры для снижения рисков с целью предотвращения, сокращения, сведения к минимуму или устранения рисков, связанных с одним или более этапами жизненного цикла того или иного химического вещества, или же обеспечения защиты от них.
on POPs to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants (question 37) Национальные стратегии, политика и программы, предназначенные для осуществления Протокола по СОЗ с целью ограничения, сокращения или устранения сбросов, выбросов и потерь стойких органических загрязнителей (вопрос 37)
Diesel fuel regulations, which reduce sulphur in diesel fuel used in on-road vehicles to 500 ppm, have reduced emissions of sulphur and particulate matter. Осуществление предписаний по дизельному топливу, которые предусматривают необходимость сокращения содержания серы в дизельном топливе, использующемся для эксплуатации дорожных автотранспортных средств, до 500 частей на миллион, позволило сократить выбросы серы и твердых частиц.
UNIDO has also continued a water and sanitation project in Honduras funded by the Millennium Development Goals Achievement Fund, through which a TEST intervention is being introduced to improve water efficiency and reduce effluents from the industries located in the Rio Blanco river basin. На средства Фонда достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЮНИДО продолжала осуществлять проект модернизации систем водоснабжения и канализации в Гондурасе, в рамках которого начата работа по передаче экологически безопасных технологий для повышения эффективности водопользования и сокращения выбросов промышленных предприятий, расположенных в бассейне реки Рио-Бланко.
Mrs. Prikallidas underlined that campaigns on fuel efficient driver behaviour and on-board driver information (gear-shift indicators) can result in prompt gains in fuel efficiency and reduce CO2 emissions. Г-жа Прикаллидас подчеркнула, что кампании по пропаганде среди водителей манеры вождения, приводящей к экономии топлива, и внедрение средств бортовой информации для водителя (указатели включенной передачи трансмиссии) могут привести к быстрой отдаче в области экономии топлива и сокращения выбросов СО2.
Regarding discards, FFA reported that its members had put in place mechanisms to monitor and reduce discards, primarily through the requirement for observers, catch retention and port sampling programmes. Что касается выброса пойманной рыбы, то ФФА сообщило, что его члены занимались внедрением механизмов для мониторинга и сокращения выброса рыбы, прежде всего предусматривая обязательное использование наблюдателей, сохранение пойманной рыбы и осуществление программ пробоотбора в порту.
The other example of the sharing of decision-making powers with the population is the "community-driven development" approach, which laid the groundwork for the National Community-Driven Development Programme developed by the Government to drastically reduce poverty by 2015. Именно в рамки этого подхода вписывается Национальная программа развития на основе участия, разработанная правительством с целью значительного сокращения масштабов нищеты к 2015 году.
It urges the UN system and Member States to make serious efforts to implement Security Council resolution 1325 on Women, Peace and Security. NJWA urges Member States in particular to work together to substantially reduce military spending. Ассоциация настоятельно призывает, в частности, государства-члены прилагать сплоченные усилия, с тем чтобы добиться значительного сокращения военных ассигнований.
The assessment tool seeks information about those aspects of Maori well-being that may help the offender reduce their reoffending and motivate the offender to address their reoffending using a cultural approach. Эта служба собирает информацию о тех аспектах благосостояния маори, которые могут помочь в деле сокращения числа рецидивов путем использования подхода, основанного на учете культурных ценностей.
Once those issues had been resolved, the Working Group had been able to exploit the opportunities informatics offered in order to optimize the work of the Organization, substantially reduce costs and benefit the largest possible number of Member States. После решения этих вопросов Группа смогла использовать возможности, которые информация открывает на пути максимально широкого освещения деятельности Организации, значительного сокращения расходов и распространения соответствующих благ среди как можно более широкого числа государств.