Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
Still pending in the region, none the less, is the question of conventional weapons and the establishment of machinery to monitor and reduce military expenditure where it exceeds the legitimate needs of national defence. Однако в этом регионе все еще нерешенным остается вопрос об обычных вооружениях и о создании механизмов осуществления контроля за военными расходами и их сокращения в тех случаях, когда они выходят за рамки законных потребностей национальной обороны.
The Committee recommended to the General Assembly that it request the Secretariat to pursue its efforts with a view to improving the quality in the substance and presentation of documentation, applying new publishing techniques to enhance readability and reduce consumption of paper. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Секретариат продолжать свои усилия с целью улучшения качества документации с точки зрения содержания и оформления, применения новых типографских технологий для обеспечения удобочитаемости документов и сокращения расхода бумаги.
In a multi-disciplinary approach, collaborating United Nations agencies would work together to gather information through base-line studies and to execute, in a collaborative manner, components of comprehensive programmes designed to prevent and reduce drug and alcohol abuse among rural young men and women. В рамках многодисциплинарного подхода сотрудничающие учреждения Организации Объединенных Наций совместно занимались бы сбором информации путем проведения базовых исследований и осуществлением на основе взаимодействия компонентов всеобъемлющих программ, разработанных в целях предотвращения и сокращения наркомании и алкоголизма среди сельских молодых мужчин и женщин.
The 1994 Consultative Meeting of Contracting Parties noted that States parties to the Convention on the Law of the Sea would be legally bound to adopt laws and regulations and take other measures to prevent, reduce and control pollution by dumping. На Консультативном совещании договаривающихся сторон 1994 года было отмечено, что государства - участники Конвенции по морскому праву будут юридически обязаны принять законы и правила, а также другие меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения в результате сброса отходов.
Efforts should be made to trim the bureaucracy and reduce overhead costs, and to dedicate more resources to programmes, particularly for women's empowerment. Необходимо прилагать усилия для ликвидации бюрократических проволочек и сокращения накладных расходов, а также выделять больший объем ресурсов программам, в частности программам в области расширения прав и возможностей женщин.
Private sector investors seriously study ways to mitigate or reduce risk and carefully analyse the long-term trends for increasing or decreasing the risk of political, social and economic factors. Частные инвесторы серьезно относятся к изучению путей уменьшения или сокращения рисков и тщательно анализируют долгосрочные тенденции повышения или уменьшения рисков, обусловленных политическими, социальными и экономическими факторами.
It wishes to emphasize that the countries of the zone decided to take all the steps necessary to prevent, reduce and control the degradation of the marine environment resulting from the adverse effects of human activities. Она хотела бы подчеркнуть, что страны, входящие в эту зону, приняли решение предпринять все необходимые шаги в целях предотвращения, сокращения и контроля за процессом деградации морской окружающей среды в результате негативных последствий человеческой деятельности.
In July 1991, the Government launched a structural adjustment programme (consisting of short-term stabilization measures to control inflation, reduce fiscal deficit and restore the balance of payments) coupled with new initiatives to stimulate long-term growth through a free market system. В июле 1991 года правительство начало осуществление программы структурной перестройки (состоящей из краткосрочных мер по стабилизации в целях борьбы с инфляцией, сокращения бюджетного дефицита и восстановления равновесия платежного баланса), а также новых инициатив по стимулированию долгосрочного роста через систему свободного рынка.
The resources requested would provide for a duplex operating lift system in order to halve the number of trips and reduce wear and energy consumption; Испрашиваемые средства предназначены для покрытия расходов на установку дуплексной системы лифтов в целях сокращения числа подъемо-спусков и уменьшения износа и потребления энергии;
Next, in cooperation with the Government, the committee considered what steps to take (fuel, vehicles) to facilitate the transport of rice to the capital and reduce speculation. Затем в координации с правительством комитет изучил потребности в необходимых средствах (топливе, транспорте) для содействия доставке риса в столицу и сокращения масштабов спекуляции.
For middle-income countries - in marked contrast to the case of commercial bank debt - the Paris Club currently offers no options that reduce the net present value of debt obligations. Что касается задолженности стран со средним уровнем дохода, то в прямую противоположность коммерческим банкам Парижский клуб в настоящее время не предлагает вариантов сокращения чистой текущей стоимости долговых обязательств 19/.
At the same time, we urge the nuclear-weapon States to fulfil their own obligations under the Treaty and further reduce their stocks of such weapons until they are no more. В то же время мы настоятельно призываем все ядерные государства выполнять свои собственные обязательства по Договору и далее идти по пути сокращения арсеналов таких вооружений до его полной ликвидации.
His delegation concurred with the proposal of the Committee on Conferences that the Secretariat should pursue its efforts with a view to improving the quality in the substance and presentation of documentation, applying new publishing techniques to enhance readability and reduce consumption of paper. Выступающий присоединяется к предложению Комитета по конференциям о том, чтобы Секретариат продолжал свои усилия по повышению качества содержания и формы документов за счет использования новых редакционных методов для облегчения их считки и сокращения объема используемой бумаги.
However, in view of the situation, the Committee believes that every effort should be made to trace the vehicles in order to supplement or reduce the vehicle establishment of UNMIH. Тем не менее, учитывая ситуацию, Комитет считает необходимым предпринять все усилия для обнаружения автотранспортных средств с целью дополнения или сокращения автомобильного парка МООНГ.
The Committee requests the State party, in its fourth periodic report, to supply it with information on the steps it is taking to raise the standards of living, reduce unemployment, and eliminate the restrictive legislation governing trade unions. Комитет просит правительство государства-участника представить ему в четвертом периодическом докладе информацию о мерах, принимаемых с целью повышения уровня жизни, сокращения безработицы и ликвидации ограничительного законодательства, регулирующего деятельность профсоюзов.
In many quarters, strategic thinking centred on more equitable and sustainable models of progress based on stronger capacities to achieve good governance, broaden popular participation, reduce poverty and regenerate the environment. У многих стратегическое мышление направлено главным образом на более справедливые и устойчивые модели прогресса на основе укрепления потенциала для обеспечения надлежащего управления, более широкого участия масс населения, сокращения масштабов бедности и восстановления окружающей среды.
Early flood warnings, flood information and forecasts are extremely important to be able to recognize dangerous situations in time, as the period between the beginning of a flood event and its reaching critical levels can be used to prevent or reduce damage. Раннее оповещение, информирование о наводнениях и их прогнозирование играют исключительно важную роль для своевременного выявления опасных ситуаций, поскольку период между началом паводочного явления и его критическим уровнем может быть использован для предупреждения или сокращения ущерба.
To control and reduce the risks originating from floods and ice hazards, arrangements should be made to: Для контроля и сокращения рисков, связанных с наводнениями и ледовой опасностью, следует принять следующие меры:
(a) Development and economic growth in order to provide employment opportunities and reduce and eventually eliminate poverty; а) развитие и экономический рост в целях обеспечения трудоустройства и сокращения, а по возможности ликвидации нищеты;
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean promoted more market-oriented regional integration in order to realize greater stability, reduce deficits, encourage export growth and diversification and increase foreign investment. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна поощряет региональную интеграцию с большей рыночной ориентацией в целях обеспечения большей стабильности, сокращения дефицита, поощрения увеличения объема экспорта и диверсификации и увеличения объема иностранных инвестиций.
There are several areas, such as a shared global telecommunications network and infrastructure, that are far more critical and have a greater potential to further reduce costs and streamline the United Nations system. Имеется ряд областей, таких, как общая глобальная телекоммуникационная сеть и инфраструктура, которые имеют гораздо более важное значение и которые располагают бόльшим потенциалом для дальнейшего сокращения расходов и совершенствования системы Организации Объединенных Наций.
Particular emphasis is placed on institutional arrangements and capacity-building for generating public information to facilitate more efficient markets, innovative financial instruments and global outsourcing networks to diffuse risk and reduce transaction costs through greater transparency. Особое внимание уделяется организационным механизмам и наращиванию потенциала для подготовки необходимой общественной информации в целях содействия формированию более эффективных рынков, нетрадиционных механизмов финансирования и глобальных сетей внешнего подряда в целях распределения риска и сокращения расходов за счет более высокой степени транспарентности.
The Ministers commended the goal contained in the Political Declaration of the twentieth special session of the General Assembly to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of drugs by 2008, and will do their part to make this goal a reality. Министры высоко отметили зафиксированную в Политической декларации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи цель искоренения или существенного сокращения незаконного изготовления, сбыта и оборота наркотиков к 2008 году и внесут свой вклад в реализацию этой цели.
Within this system, manufacturers had little incentive to improve product quality or reduce unit costs. Doing so could mean revision upwards of future planning targets or reduction in budgets, corresponding to the improvement made. В рамках этой системы у производителей практически не было стимулов для повышения качества продукции или сокращения ее себестоимости, поскольку это могло бы привлечь за собой повышение будущих плановых заданий или сокращение бюджетных ассигнований.
(b) UNDCP will expand substantially its activities to support the efforts of Governments to prevent and reduce drug abuse; Ь) ЮНДКП намерена значительно расширить свою деятельность в целях поддержания усилий правительств в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками;