Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
a description of the measures envisaged in order to avoid, reduce and, if possible, remedy significant adverse effects, описание мер, которые планируется принять с целью предотвращения, сокращения и, по возможности, ликвидации значительных вредных последствий;
The Representative underscored the need for the international community to support the Arusha peace process not only politically but also through longer-term structural support to address the root causes of conflict and reduce dependence on relief assistance. Представитель подчеркнул, что международному сообществу необходимо поддерживать Арушский мирный процесс не только политически, но и путем долгосрочной структурной поддержки в деле ликвидации коренных причин конфликта и сокращения зависимости от гуманитарной помощи.
The Committee accordingly reiterates its recommendation that the Department work out special procedures with the Office of Human Resources Management to handle such cases and reduce the delays in recruitment. В связи с этим Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы Департамент совместно с Управлением людских ресурсов разработал специальные процедуры для решения этих вопросов и сокращения задержек в области найма.
A strategy to identify and reduce current civil case backlogs and to prevent future backlogs was developed in February by a group of international and local stakeholders. В феврале группой международных и местных заинтересованных сторон была разработана стратегия для выявления и сокращения объема нерассмотренных дел по гражданским вопросам и для предотвращения накопления нерассмотренных дел в будущем.
A clinical nursing curriculum has been developed and is scheduled to commence in September 2000 at the Community College to help reduce the dependence on expatriate staff. Для сокращения зависимости от сотрудников-экспатриантов была разработана программа подготовки медсестер, осуществление которой намечено начать в сентябре 2000 года в Общинном колледже.
The Seminar recommended that immediate steps be taken to provide education, training and skills development to women and children in order to diminish so as to their vulnerability and thereby reduce the incidence of migration. Участники Семинара рекомендовали предпринять незамедлительные шаги для организации обучения, профессиональной подготовки и повышения квалификации среди женщин и детей в интересах снижения степени их уязвимости и, соответственно, сокращения масштабов миграции.
The international financial system could play a key role in mobilizing the external financing needed to promote development and reduce poverty, by promoting international capital flows and encouraging countries to honour their commitments on ODA and debt relief. Международная финансовая система может играть ключевую роль в мобилизации внешних финансовых ресурсов, требующихся для стимулирования развития и сокращения бедности, посредством содействия движению потоков международного капитала и побуждения стран к выполнению своих обязательств в отношении ОПР и облегчения бремени задолженности.
Among these activities are the trade facilitation programme, which promotes better and simpler business and administrative procedures in order to improve the competitiveness of enterprises and reduce trade costs. Среди осуществлявшихся видов деятельности - программа по упрощению процедур торговли, призванная содействовать улучшению и упрощению деловых и административных процедур в целях повышения конкурентоспособности предприятий и сокращения торговых издержек.
States are required to take all measures necessary to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source, using "the best practicable means at their disposal and in accordance with their capabilities". Государствам предписывается принимать все меры, которые необходимы для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из любого источника, используя для этой цели «наилучшие практически применимые средства и в соответствии с их возможностями».
Delegates are requested to comment on ways to improve these activities, reduce the reporting burden and how to tie them more closely to political imperatives. Делегатам предлагается высказать замечания относительно способов повышения эффективности этой деятельности, сокращения объема работы, связанной с представлением данных, и обеспечения более тесной увязки этой деятельности с приоритетами политика.
Nevertheless, the Committee is of the view that urgent measures should be taken to significantly reduce both the overdue amounts and the time period for which they remain outstanding. Тем не менее Комитет считает, что необходимо принять срочные меры для существенного сокращения как размера просроченных сумм, так и тех сроков, в течение которых они остаются непогашенными.
Thus, theThe current initiative should be viewed as a learning process that would highlight proven development paths in achieving poverty eradication and economic growth, as well as reduce the gap between rich and poor countries. Данную инициативу следует рассматривать как учебный процесс, который позволит определить надежные пути развития в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста, а также сокращения разрыва между богатыми и бедными странами.
The judges take note of the proposals to expedite and reduce the length of trials and for judges to play more of an interventionist role in securing agreements between Prosecution and defence counsel. Судьи принимают к сведению предложения относительно ускорения и сокращения продолжительности судебных разбирательств и необходимости того, чтобы судьи играли более активную роль в достижении договоренностей между обвинением и защитой.
To eliminate extreme poverty and substantially reduce overall poverty; искоренения крайней нищеты и значительного сокращения общих показателей нищеты;
Recently across the region, Governments in cooperation with the private sector have been making efforts to strengthen public governance and reduce the scope for corruption associated with business operation and the scale of shadow economy. В последнее время во всем регионе правительства в сотрудничестве с частным сектором прилагают усилия с целью укрепления государственного управления и сокращения возможностей для коррупции, связанной с предпринимательской деятельностью, а также масштабов теневой экономики.
The goal of the initiative is to strengthen capacities of countries to effectively devise and implement sustained actions, as recommended by the GPA to prevent, reduce, control and/or eliminate marine degradation from land-based activities. Цель инициативы - повысить у стран способность эффективно разрабатывать и последовательно осуществлять мероприятия, рекомендуемые ГПД в целях предотвращения, сокращения, поддержания под контролем и/или устранения деградации морской среды из-за осуществляемой на суше деятельности.
Governments need to take urgent action to simultaneously reduce the emissions causing climate change and adapt to the changes that are unavoidable by implementing the Hyogo Framework for Action. Правительства должны принять срочные меры с целью одновременного сокращения выбросов, вызывающих изменение климата, и с целью адаптации к неизбежным изменениям посредством осуществления Хиогской рамочной программы действий.
In order to diversify the country's power-generation system and reduce its dependence on energy imports, increasing the use of nuclear power is a desirable option for Pakistan. В целях диверсификации системы производства электроэнергии в нашей стране и сокращения ее зависимости от импорта энергоносителей Пакистан стремится к более широкому применению ядерной энергетики.
To prevent and reduce the incidence of torture in judicial proceedings, China's judicial organs have taken a series of measures, including: Для предотвращения и сокращения числа случаев применения пыток в ходе судебного разбирательства судебные органы Китая приняли ряд следующих мер:
In Nepal, the Government, in its eighth plan (1992-1997), sought to promote sustainable growth, alleviate poverty, reduce regional imbalances and liberalize the economy. Правительство Непала в своем восьмом плане (1992-1997 годы) поставило задачи, касающиеся содействия устойчивому росту, ослабления остроты проблемы нищеты, сокращения региональных диспропорций и либерализации экономики.
In order to meet the requirements of domestic resource mobilization to strengthen the fragile economies in Africa and reduce poverty there, current levels of external funding sources, such as official development assistance and foreign direct investment, need to be increased. Для удовлетворения потребностей в области мобилизации внутренних ресурсов, для укрепления хрупкой экономики стран Африки и сокращения масштабов нищеты в этих странах необходимо повысить нынешние уровни внешнего финансирования, осуществляемого за счет таких источников, как официальная помощь на цели развития и прямые иностранные инвестиции.
Despite the difficulties it was experiencing in overcoming the environmental and socio-economic consequences of natural and technological disasters, Kazakhstan was making every effort to find the resources needed to finance the work of the United Nations and consistently reduce its arrears. Несмотря на имеющиеся в стране трудности по преодолению экологических и социально-экономических последствий природных и технологических бедствий, Казахстан прилагает все усилия для изыскания необходимых средств на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций и последовательного сокращения своей задолженности.
It is our firm belief that greater collaboration between the United Nations and regional organizations is needed to enhance our common ability to prevent conflicts and reduce the need for future peacekeeping operations. Мы убеждены в необходимости расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в целях укрепления нашего потенциала в области предотвращения конфликтов и сокращения потребности в миротворческих операциях в будущем.
Since 1993 various payments with similar rates and purposes have been amalgamated to better meet the needs of clients and reduce excessive administration; С 1993 года различные пособия со схожими ставками и целями стали использоваться на единой основе для более эффективного удовлетворения потребностей получателей помощи и сокращения излишних административных процедур;
The policy to broaden and diversify the tax base and further reduce subsidies on goods and services provided by the Government was generally suspended in 1996 and 1997 in several GCC countries. В 1996 и 1997 годах в нескольких странах ССЗ в целом было приостановлено проведение политики расширения и диверсификации налоговой базы и дальнейшего сокращения субсидирования цен на товары и услуги, предоставляемые государством.