At the enterprise level, companies are introducing environmental accounting as a means to improve efficiency in the use of energy and resources, reduce waste, ensure compliance with environmental regulations and reduce pollution. |
На уровне предприятий компании вводят системы экологического учета в качестве механизмов повышения эффективности использования энергии и ресурсов, сокращения объема отходов, обеспечения соблюдения экологических нормативов и уменьшения загрязнения. |
The strategy aims to increase focus and improve efficiency in order to radically reduce the number of new infections, expand treatment access and reduce stigma and discrimination. |
Эта стратегия направлена на обеспечение большей целенаправленности усилий и повышение эффективности в целях значительного сокращения числа новых случаев инфицирования, расширения доступа к лечению и предотвращения общественного осуждения и дискриминации. |
to, inter alia, expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. |
обязательств, в частности в отношении расширения производительной занятости, сокращения безработицы, повышения степени социальной защищенности и уменьшения уязвимости беднейших групп населения. |
The international community must take steps to not only reduce the illicit supply of drugs but also reduce the violence that accompanies drug trafficking. |
Международное сообщество должно предпринять шаги не только для сокращения незаконного предложения наркотиков, но и для сокращения масштабов насилия, сопровождающего незаконный оборот наркотиков. |
It should take advantage of new environmentally friendly technologies and sustainable development practices as it strives to alleviate poverty and further reduce inequality. |
Ему следует использовать преимущества новых экологически безопасных технологий и практики устойчивого развития в процессе сокращения масштабов бедности и неравенства. |
Let us work together to take concrete measures to identify and reduce the causes of disagreement between nations, cultures and religions. |
Давайте будем вместе принимать конкретные меры с целью определения и сокращения источников разногласий между государствами, культурами и религиями. |
The Prison and Probation Service has launched the following initiatives to improve the working environment and reduce absences due to sickness. |
Пенитенциарная и пробационная служба предложила следующие инициативы для улучшения рабочей обстановки и сокращения потерь рабочего времени по болезни. |
Programmes to prevent and reduce substance abuse among young people are also being introduced. |
Кроме того, осуществляются программы предупреждения и сокращения злоупотребления наркотиками среди молодых людей. |
The core component of the programme is a computer-based software programme to streamline and reduce customs forms and procedures. |
Ключевым компонентом этой программы является пакет программного обеспечения, предназначенный для рационализации и сокращения таможенной документации и процедур. |
Technology has the potential to greatly reduce the cost and improve the quality of censuses. |
Технология обладает потенциалом значительного сокращения расходов и повышения качества переписи. |
Therefore, alternative livelihood projects needed to be created to strengthen the Government's credibility and reduce the risk of humanitarian crisis. |
Поэтому существует необходимость разработки проектов по созданию альтернативных источников средств к существованию в целях повышения доверия к правительству и сокращения риска возникновения гуманитарного кризиса. |
Some firms have incorporated biotechnology techniques in their production to decrease energy and water consumption, improve productivity and reduce the number of processing steps. |
Некоторые компании внедрили биотехнологические методы производства в целях уменьшения энерго- и водопотребления, повышения производительности и сокращения продолжительности цикла обработки. |
He hoped that the international community would institute firm measures to ensure stable funding for UNCHS and reduce its dependence on voluntary contributions. |
Он выразил надежду, что международное сообщество примет твердые меры для обеспечения стабильного финансирования ЦООННП и сокращения его зависимости от добровольных взносов. |
Ultimately, in order to drastically reduce poverty, countries need to fully utilize opportunities to diversify their productive capacity. |
В конечном счете для значительного сокращения масштабов нищеты странам необходимо в полной мере использовать возможности диверсификации своей производственной базы. |
In order to further reduce emissions, the government also plans to increase energy efficiency by 2% each year through 2020. |
В целях дальнейшего сокращения выбросов правительство также планирует увеличивать энергоэффективность на 2 % каждый год до 2020 года. |
Concerted efforts will be made to substantially reduce the need for training-related travel outside the mission area. |
Последовательные усилия будут прилагаться для существенного сокращения потребностей в поездках, совершаемых в учебных целях за пределы района действия миссии. |
The civilian staffing review was conducted to streamline operations, improve mission support services and reduce duplication of effort and redundancies. |
В целях упорядочения деятельности, совершенствования услуг по поддержке миссии и сокращения дублирования усилий и избыточных функций был проведен обзор штата гражданского персонала. |
The maintenance plan developed for headquarters focused on the need to conserve energy and reduce costs. |
В плане эксплуатационного обслуживания помещений штаб-квартиры основное внимание было уделено необходимости экономии энергии и сокращения расходов. |
There were many steps that the Organization could take to increase efficiency and reduce costs without impairing programmes. |
Существует множество мер, которые может принять Организация в целях повышения эффективности и сокращения расходов без угрозы для осуществления программ. |
The Office aims to deliver knowledge-based expertise to strengthen Member States' capacity to prevent and reduce drugs and crime. |
Управление стремится распространять имеющиеся знания и опыт для укрепления потенциала государств-членов с целью предупреждения и сокращения масштабов проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
Since current programme approaches cannot significantly further reduce child malnutrition, there must be a shift in focus from treatment to prevention. |
Поскольку подходы, применяемые в текущей программе, не позволяют добиться дальнейшего существенного сокращения масштабов недоедания среди детей, необходимо уделять больше внимания не непосредственным усилиям по решению этой проблемы, а ее предупреждению. |
However, the level of effectiveness in efforts to control and reduce illegal trade is still grossly inadequate. |
В то же время меры, которые предпринимаются в целях сокращения масштабов незаконной торговли, по своей эффективности до сих пор явно не соразмерны остроте этой проблемы. |
But each percentage-point reduction in the corporate-tax rate would reduce federal revenues by about $12 billion per year. |
Но каждый процентный пункт сокращения корпоративного налога приведет к сокращению доходов федерального бюджета примерно на 12 млрд долларов США в год. |
In principle, a reduction in domestic support should reduce high cost domestic supply entailing an increase in import demand. |
В принципе, в результате сокращения объема внутренней поддержки должно происходить уменьшение предложения дорогостоящей продукции, произведенной на внутреннем рынке, и, соответственно, увеличение спроса на импортную продукцию. |
Policies that are effective in reducing poverty will help reduce population growth and decrease pressure on the environment. |
Эффективная политика сокращения масштабов нищеты поможет сдержать рост численности населения и снизить нагрузку на окружающую среду. |