| At the enterprise level, companies are introducing environmental accounting as a means to improve efficiency in the use of energy and resources, reduce waste, ensure compliance with environmental regulations and reduce pollution. | На уровне предприятий компании вводят системы экологического учета в качестве механизмов повышения эффективности использования энергии и ресурсов, сокращения объема отходов, обеспечения соблюдения экологических нормативов и уменьшения загрязнения. |
| The strategy aims to increase focus and improve efficiency in order to radically reduce the number of new infections, expand treatment access and reduce stigma and discrimination. | Эта стратегия направлена на обеспечение большей целенаправленности усилий и повышение эффективности в целях значительного сокращения числа новых случаев инфицирования, расширения доступа к лечению и предотвращения общественного осуждения и дискриминации. |
| to, inter alia, expand productive employment, reduce unemployment, enhance social protection and reduce the vulnerability of the poorest groups. | обязательств, в частности в отношении расширения производительной занятости, сокращения безработицы, повышения степени социальной защищенности и уменьшения уязвимости беднейших групп населения. |
| The international community must take steps to not only reduce the illicit supply of drugs but also reduce the violence that accompanies drug trafficking. | Международное сообщество должно предпринять шаги не только для сокращения незаконного предложения наркотиков, но и для сокращения масштабов насилия, сопровождающего незаконный оборот наркотиков. |
| It should take advantage of new environmentally friendly technologies and sustainable development practices as it strives to alleviate poverty and further reduce inequality. | Ему следует использовать преимущества новых экологически безопасных технологий и практики устойчивого развития в процессе сокращения масштабов бедности и неравенства. |
| Let us work together to take concrete measures to identify and reduce the causes of disagreement between nations, cultures and religions. | Давайте будем вместе принимать конкретные меры с целью определения и сокращения источников разногласий между государствами, культурами и религиями. |
| The Prison and Probation Service has launched the following initiatives to improve the working environment and reduce absences due to sickness. | Пенитенциарная и пробационная служба предложила следующие инициативы для улучшения рабочей обстановки и сокращения потерь рабочего времени по болезни. |
| Programmes to prevent and reduce substance abuse among young people are also being introduced. | Кроме того, осуществляются программы предупреждения и сокращения злоупотребления наркотиками среди молодых людей. |
| The core component of the programme is a computer-based software programme to streamline and reduce customs forms and procedures. | Ключевым компонентом этой программы является пакет программного обеспечения, предназначенный для рационализации и сокращения таможенной документации и процедур. |
| Technology has the potential to greatly reduce the cost and improve the quality of censuses. | Технология обладает потенциалом значительного сокращения расходов и повышения качества переписи. |
| Therefore, alternative livelihood projects needed to be created to strengthen the Government's credibility and reduce the risk of humanitarian crisis. | Поэтому существует необходимость разработки проектов по созданию альтернативных источников средств к существованию в целях повышения доверия к правительству и сокращения риска возникновения гуманитарного кризиса. |
| Some firms have incorporated biotechnology techniques in their production to decrease energy and water consumption, improve productivity and reduce the number of processing steps. | Некоторые компании внедрили биотехнологические методы производства в целях уменьшения энерго- и водопотребления, повышения производительности и сокращения продолжительности цикла обработки. |
| He hoped that the international community would institute firm measures to ensure stable funding for UNCHS and reduce its dependence on voluntary contributions. | Он выразил надежду, что международное сообщество примет твердые меры для обеспечения стабильного финансирования ЦООННП и сокращения его зависимости от добровольных взносов. |
| Ultimately, in order to drastically reduce poverty, countries need to fully utilize opportunities to diversify their productive capacity. | В конечном счете для значительного сокращения масштабов нищеты странам необходимо в полной мере использовать возможности диверсификации своей производственной базы. |
| In order to further reduce emissions, the government also plans to increase energy efficiency by 2% each year through 2020. | В целях дальнейшего сокращения выбросов правительство также планирует увеличивать энергоэффективность на 2 % каждый год до 2020 года. |
| Concerted efforts will be made to substantially reduce the need for training-related travel outside the mission area. | Последовательные усилия будут прилагаться для существенного сокращения потребностей в поездках, совершаемых в учебных целях за пределы района действия миссии. |
| The civilian staffing review was conducted to streamline operations, improve mission support services and reduce duplication of effort and redundancies. | В целях упорядочения деятельности, совершенствования услуг по поддержке миссии и сокращения дублирования усилий и избыточных функций был проведен обзор штата гражданского персонала. |
| The maintenance plan developed for headquarters focused on the need to conserve energy and reduce costs. | В плане эксплуатационного обслуживания помещений штаб-квартиры основное внимание было уделено необходимости экономии энергии и сокращения расходов. |
| There were many steps that the Organization could take to increase efficiency and reduce costs without impairing programmes. | Существует множество мер, которые может принять Организация в целях повышения эффективности и сокращения расходов без угрозы для осуществления программ. |
| The Office aims to deliver knowledge-based expertise to strengthen Member States' capacity to prevent and reduce drugs and crime. | Управление стремится распространять имеющиеся знания и опыт для укрепления потенциала государств-членов с целью предупреждения и сокращения масштабов проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
| Since current programme approaches cannot significantly further reduce child malnutrition, there must be a shift in focus from treatment to prevention. | Поскольку подходы, применяемые в текущей программе, не позволяют добиться дальнейшего существенного сокращения масштабов недоедания среди детей, необходимо уделять больше внимания не непосредственным усилиям по решению этой проблемы, а ее предупреждению. |
| However, the level of effectiveness in efforts to control and reduce illegal trade is still grossly inadequate. | В то же время меры, которые предпринимаются в целях сокращения масштабов незаконной торговли, по своей эффективности до сих пор явно не соразмерны остроте этой проблемы. |
| But each percentage-point reduction in the corporate-tax rate would reduce federal revenues by about $12 billion per year. | Но каждый процентный пункт сокращения корпоративного налога приведет к сокращению доходов федерального бюджета примерно на 12 млрд долларов США в год. |
| In principle, a reduction in domestic support should reduce high cost domestic supply entailing an increase in import demand. | В принципе, в результате сокращения объема внутренней поддержки должно происходить уменьшение предложения дорогостоящей продукции, произведенной на внутреннем рынке, и, соответственно, увеличение спроса на импортную продукцию. |
| Policies that are effective in reducing poverty will help reduce population growth and decrease pressure on the environment. | Эффективная политика сокращения масштабов нищеты поможет сдержать рост численности населения и снизить нагрузку на окружающую среду. |