Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
Additional staffing is proposed in the Finance Section to build a strong internal control mechanism underpinned by the segregation of duties and reduce the overall processing time related to vendor payments and payroll processing. В Финансовой секции предлагается увеличить численность персонала в целях создания мощного внутреннего механизма контроля, действующего на основе разделения обязанностей и сокращения общего времени обработки расчетов с поставщиками и платежных ведомостей.
One of the main functions of global coral reefs is to protect about 150,000 km of shoreline in more than 100 countries and territories as they dissolve wave energy and reduce damages from erosion, floods and storms, thereby protecting human settlements, infrastructure and coastal ecosystems. Одна из главных функций глобальных коралловых рифов состоит в защите порядка 150000 км береговых линий в более чем 100 странах и территориях за счет поглощения энергии волн и сокращения пагубного воздействия эрозии, наводнений и бурь, что обеспечивает защиту поселениям людей, инфраструктуре и прибрежным экосистемам.
In that regard, the Convention on the Law of the Sea has established, in particular, general terms of commitment to advocate international rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution from such activities in areas beyond national jurisdiction. В этом отношении в Конвенции по морскому праву, в частности, устанавливаются общие положения, касающиеся обязанности пропагандировать международные правила, нормы и процедуры с целью предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от такой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Currently, the World Forum is considering a proposal by the European Commission to further reduce, by September 2011, the limit values of the above-mentioned pollutants, especially the emissions of particles by more than eighty per cent. ЗЗ. В настоящее время Всемирный форум занимается рассмотрением предложения Европейской комиссии относительно дальнейшего сокращения предельных значений для вышеупомянутых загрязняющих веществ, в частности выбросов твердых частиц более чем на 80% к сентябрю 2011 года.
Canada reiterated its call on nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear-weapon arsenals in an irreversible and verifiable manner at the sixty-fourth session of the First Committee of the General Assembly. На шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Канада подтвердила в Первом комитете свой призыв к государствам, обладающим ядерным оружием, в отношении надежного, необратимого и проверяемого сокращения и ликвидации их арсеналов ядерного оружия.
The Group welcomed the Organization's ongoing efforts to promote the Goals as the overarching framework for its activities and was of the view that competitive and environmentally sustainable industry was vital in order to accelerate economic growth and reduce poverty. Группа приветствует постоянное стрем-ление Организации содействовать достижению Целей в качестве общей задачи в своей дея-тельности и считает, что конкурентоспособная и экологически устойчивая промышленность жиз-ненно необходима для ускорения экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
This provision appears alongside article 208, which imposes on coastal States the duty to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment arising from or in connection with seabed activities subject to their jurisdiction. Данному положению сопутствует статья 208, которая обязывает прибрежные государства принимать законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого или связанного с деятельностью на морском дне, подпадающей под их юрисдикцию.
This thematic area focuses on policy options to improve eco-efficiency and reduce greenhouse gas emissions, including low-carbon green growth development to promote mitigation, and to promote climate change adaptation and resilience. Эта тематическая область посвящена вариантам политики в целях повышения экоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов, включая низкоуглеродный «зеленый» рост для содействия смягчению последствий, и выбросов других веществ для поощрения адаптации и устойчивости к изменению климата.
Women of all ages must have full access to education and training in order to obtain decent employment, and thereby reduce high levels of poverty and disease женщины всех возрастов должны иметь полный доступ к образованию и профессиональной подготовке для получения достойной работы и вследствие этого сокращения масштабов нищеты и болезней;
Provision of both antenatal care and post-natal counselling, education and access to effective contraceptive methods for women who want them are all necessary to improve reproductive health and reduce maternal mortality and morbidity. Обеспечение как дородового ухода, так и послеродового консультирования, просвещение и доступ к эффективным контрацептивным методам для женщин, которые хотят ими воспользоваться, - все это необходимо для улучшения репродуктивного здоровья и сокращения материнской смертности и заболеваемости.
To reach reductions of mercury exceeding the levels already achieved as co-benefit from the more common air pollutant abatement technologies, additional measures to specifically reduce mercury are needed. Для дальнейшего сокращения выбросов ртути, превышающего уровень, достигнутый применением технологий удержания других загрязнителей воздуха, необходимы дополнительные специальные меры по сокращению выбросов ртути.
In order to further reduce the biggest source of heroin, there must also be better security, development and governance in Afghanistan; В целях дальнейшего сокращения объема поставок из крупнейшего источника героина необходимо также укрепить безопасность и обеспечить более эффективное развитие и управление в Афганистане;
Agroforestry can greatly reduce greenhouse gases (GHG), accounting for one third of the estimated total GHG abatement potential until 2030. Значительно сократить выбросы парниковых газов позволяет агролесоводство - его вклад может составлять третью часть от общего сокращения выбросов парниковых газов до 2030 года.
Sustainable agricultural practices can significantly reduce emissions by storing carbon in the soil or in above ground biomass, or by reducing nitrous oxide or methane emissions. Устойчивая сельскохозяйственная практика может существенно снизить объемы выбросов путем удержания углерода в почве или в наземной биомассе или путем сокращения объемов выброса окислов азота и метана.
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide various opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. Ряд возможностей в деле оптимизации транспортных потоков, сокращения объема выбросов и повышению безопасности движения открывают такие новые информационные технологии, как глобальное позиционирование и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады).
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide many opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. Новые информационные технологии, такие как глобальные системы определения координат и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады), дают много возможностей для оптимизации транспортных потоков, сокращения загрязнения окружающей среды и повышения безопасности дорожного движения.
In order to raise medical sector competitiveness, reduce state involvement, promote private clinics in improving access and quality of health-care service, a private insurance system is introduced. Для повышения конкурентоспособности медицинского сектора, сокращения участия государства, повышения роли частных клиник в улучшении доступа к медицинскому обслуживанию и повышении его качества была учреждена система частного страхования.
To restructure the national production system in order to create enough employment to eradicate poverty and reduce unemployment, particularly among young people; Реструктуризация национального производственного механизма в целях создания необходимого и достаточного числа рабочих мест для искоренения бедности и сокращения безработицы, в частности среди молодежи;
Please provide up-to-date information on measures taken to improve prison psychiatric services in the State party and reduce the incidence of psychiatric conditions among the prison population. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых для улучшения услуг тюремной психиатрии в государстве-участнике и для сокращения числа случаев психических расстройств среди заключенных.
(b) Strengthening its efforts to further reduce infant and child mortality, especially by focusing on preventive measures and treatment, including vaccination; Ь) активизации усилий в целях дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности, в частности уделяя особое внимание профилактике или лечению, включая проведение вакцинации;
It appeared that political perceptions in the North had become the main determinant of ODA, overriding the fight against poverty and the need to improve access to education and health, reduce maternal mortality and ensure food and water for all. Представляется, что политические соображения в странах Севера являются главным определяющим фактором ОПР и перевешивают интересы борьбы с нищетой и улучшения доступа к образованию и здравоохранению, сокращения материнской смертности и обеспечения продовольствия и водоснабжения для всех людей.
It was therefore regrettable that multilateral financial institutions were again imposing conditionalities that would do little to attract investment, reduce unemployment or address the cumulative social debt borne by those most affected by adjustment costs. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что многосторонние финансовые учреждения вновь устанавливают условия, которые мало что дадут для привлечения инвестиций, сокращения безработицы или решение проблемы совокупного социального долга, тяжесть которого несут на себе те, кто наиболее страдает от корректировочных издержек.
Those factors are interrelated and form vicious circles that impede the transition to the new model that is so urgently needed if we are to achieve economic recovery and reduce the structural inequality that has contributed to the crisis. Эти факторы взаимосвязаны и образуют порочный круг, который препятствует переходу к новой модели, которая безотлагательно необходима для достижения экономического выздоровления и сокращения структурного неравенства, которое способствовало кризису.
The patrol area is utilized by Coalition and other forces to effectively deploy available forces in areas of high risk and thereby reduce the response time for attacks on vessels that are using the International Recommended Transit Corridor for the Gulf of Aden. Район патрулирования используется Коалицией и другими силами для эффективного развертывания имеющихся в наличии сил в зонах высокого риска и, следовательно, сокращения времени реагирования в случае нападения на суда, которые используют Международный рекомендованный транзитный коридор для Аденского залива.
A national development plan had been adopted for the period 2010-2014 with a budget of over $100 billion in order to develop infrastructure, improve education and health care, reduce the country's reliance on the oil sector and promote it as a financial hub. В целях развития инфраструктуры, повышения качества образования и здравоохранения, сокращения зависимости государства от нефтяного сектора и его поддержки в качестве финансового центра был принят национальный план развития на период 2010 - 2014 годов с бюджетом в размере более 100 млрд. долл. США.