Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
Recently, the Montreal Process formed a new strategic partnership with the International Tropical Timber Organization, FOREST EUROPE and FAO to find innovative ways to streamline global forest reporting, reduce the burden of reporting on countries and promote sustainable forest management. Недавно участники Монреальского процесса создали новое стратегическое партнерство с Международной организацией по тропической древесине, конференцией процесса «Леса Европы» и ФАО в целях разработки новаторских методов рационализации процесса отчетности, сокращения бремени отчетности для стран и содействия неистощительному ведению лесного хозяйства.
It also affirmed that accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness would establish a stronger framework to prevent and reduce statelessness and avoid its detrimental effects by ensuring minimum standards of treatment for stateless persons. Кроме того, Управление заявило, что присоединение к Конвенции 1954 года о статусе апатридов и Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства позволит создать более надежную нормативную основу для предупреждения и сокращения безгражданства и тем самым избежать его пагубных последствий за счет обеспечения минимальных стандартов обращения с апатридами.
98.116. Seek the technical advice of the United Nations High Commissioner for Refugees to identify, prevent and reduce statelessness, protect stateless persons and address the statelessness situation (Brazil); 98.116 Обратиться за технической консультативной помощью к Управлению Верховного комиссара по делам беженцев в целях выявления, предупреждения и сокращения безгражданства, защиты апатридов и урегулирования случаев безгражданства (Бразилия);
98.117. Ensure that its treatment of all affected persons is in line with its international human rights obligations and that it seek the technical advice of the United Nations High Commissioner for Refugees to identify, prevent and reduce statelessness (Germany); 98.117 Обеспечивать обращение со всеми затрагиваемыми лицами в соответствии с международными обязательствами страны в области прав человека, а также и обращение Доминиканской Республики за технической консультативной помощью к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев в интересах выявления, предупреждения и сокращения безгражданства (Германия);
115.140 Adopt a comprehensive strategy which is grounded in human rights principles, in particular non-discrimination and equality, to combat malnutrition and further reduce the mortality rates of children under five (Ireland); 115.140 принять всеобъемлющую стратегию, основанную на принципах прав человека, в частности на недискриминации и равенстве, для преодоления проблемы недостаточности питания и обеспечения дальнейшего сокращения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет (Ирландия);
It also highlighted the need to ensure that civilians are tried in civilian courts; to speed the processing of cases, reduce court fees and activate fair trial guarantees. Он также подчеркнул необходимость добиваться того, чтобы гражданских лиц судили в гражданских судах, и отметил необходимость сокращения сроков рассмотрения дел и судебных издержек и введения гарантий справедливого судебного разбирательства.
(i) Number of activities conducted by UNEP, carried out with inter-agency collaboration, as appropriate, to assist countries, subregions and regions to prevent, reduce the risk of, prepare for and respond to environmental emergencies caused by natural disasters and human-induced incidents число мероприятий ЮНЕП, проведенных соответственно в рамках межучрежденческого сотрудничества для оказания помощи странам, субрегионам и регионам в целях предупреждения, сокращения рисков, обеспечения готовности и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, вызванные стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами
UNMIK decided in 2001, in order to improve efficiency and reduce costs, to consolidate all United Nations functions in the regions into United Nations regional compounds (United Nations logistical bases). В 2001 году МООНК в целях повышения эффективности и сокращения расходов приняла решение перевести все подразделения Организации Объединенных Наций в регионах в региональные комплексы Организации Объединенных Наций (базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций).
To prevent, control and reduce transboundary impact, the Parties shall develop, adopt, implement and, as far as possible, render compatible relevant legal, administrative, economic, financial and technical measures, in order to ensure, inter alia, that: «Для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия стороны разрабатывают, утверждают, осуществляют соответствующие правовые, административные, экономические, финансовые и технические меры и по возможности добиваются их совместимости для обеспечения в частности:
(a) Develop a comprehensive strategy to protect children in street situations and reduce their number, including identifying the underlying causes, such as poverty, family violence, migration and the lack of access to education, with the aim of preventing and reducing this phenomenon. а) разработать всеобъемлющую стратегию, направленную на защиту безнадзорных детей и сокращение их числа, в том числе путем выявления таких коренных причин, как нищета, насилие в семье, миграция и недоступность образования, с целью профилактики этого явления и сокращения масштабов его проявления.
Objective of the Organization: To improve access to affordable and clean energy for all and to help reduce greenhouse gas emissions and the carbon footprint of the energy sector in the region Цель Организации: расширение доступа к экологически чистой и доступной по цене энергии для всех и оказание помощи в целях сокращения выбросов парниковых газов и уменьшения углеродного следа сектора энергетики в регионе
To protect the country's diverse ecosystems, ensure the sustainability of its natural resources, and reduce pollutants to levels that are not harmful to health and the environment, Kuwait promulgated a comprehensive environmental act which sets forth national environmental protection regulations. В целях сохранения разнообразия экосистем страны, обеспечения устойчивости своих природных ресурсов и сокращения объема загрязняющих веществ до уровня, на котором они не представляют опасности для здоровья и окружающей среды, Кувейт принял всеобъемлющий закон об окружающей среде, в котором изложены правила охраны окружающей среды.
Continue to increase the investment in poverty alleviation and gradually raise the standards for poverty alleviation, and thereby reduce the number of impoverished population (Mozambique); 186.192 продолжать увеличивать инвестиции в целях сокращения масштабов нищеты и постепенно повышать их уровень, тем самым сокращая число неимущего населения (Мозамбик);
At the country level, ILO works for the inclusion of decent work in poverty reduction strategy papers and carries out decent work pilot programmes, aiming to show how decent work can reduce poverty in practice. На страновом уровне МОТ добивается включения понятия «достойный труд» в документы, касающиеся стратегий сокращения масштабов нищеты, и осуществляет экспериментальные программы обеспечения достойного труда, призванные продемонстрировать, что достойный труд действительно может привести к сокращению масштабов нищеты.
(b) To devise more child-sensitive methods to combat repetition and reduce dropout rates and to address the causes thereof, with a view to preventing such occurrences and achieving universal attendance; particular attention in this respect should also be given to the situation of girls; Ь) разработать методы, в больше степени учитывающие интересы ребенка, в целях преодоления второгодничества и сокращения уровня отсева учащихся, а также изучить причины этих явлений с целью их недопущения и достижения всеобщей посещаемости; особое внимание в этой связи следует также уделить положению девочек;
Even though these are not specifically referred to in the Convention, they may cause transboundary impact within the meaning of the Convention and therefore are areas where the Parties may have to take appropriate measures to prevent, control and reduce any transboundary impact. Несмотря на то, что эти вопросы отдельно не упоминаются в Конвенции, исходя из ее положений, они могут стать причиной трансграничного воздействия и, следовательно, являются сферами, в которых Стороны могут быть вынуждены принимать соответствующие меры для предотвращения, ограничения и сокращения любого трансграничного воздействия.
128.80 Reform the penitentiary system in order to lessen prison overcrowding and ensure the necessary sanitary conditions for inmates, enhance access to medical services and reduce to a minimum and investigate harsh treatment or abuse of authority by prison personnel (Russian Federation); 128.80 провести реформу пенитенциарной системы с целью снижения уровня переполненности тюрем и обеспечения заключенным необходимых санитарных условий, расширения их доступа к медицинским услугам и сокращения до минимума и расследования случаев жестокого обращения или злоупотребления полномочиями со стороны тюремного персонала (Российская Федерация);
In order to simplify the process of reimbursement for contingent-owned equipment, and thereby reduce the lead-time associated with the payment of claims, the following project intends to standardize the equipment for which reimbursement will be authorized and to identify appropriate rates of reimbursement for such equipment. Для упрощения процесса выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество и тем самым сокращения сроков оплаты требований предусматривается осуществление следующего проекта с целью стандартизации имущества, за которое будет предусмотрена выплата компенсации, и установления соответствующих ставок компенсации за такое имущество.
(c) The ways and means to prevent and reduce the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons, in particular as they cause or exacerbate conflict; с) пути и средства предотвращения и сокращения чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, в частности когда они являются причиной конфликта или ведут к его обострению,
(b) The Committee may wish to consider adopting the following guidelines for missions accredited to the United Nations in order to avoid or reduce to the greatest extent possible indebtedness: Ь) Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об утверждении следующих руководящих принципов для аккредитованных при Организации Объединенных Наций представительств в целях недопущения возникновения задолженности или ее максимально возможного сокращения:
The report finally outlines policy implications of tradability for both developing and developed countries, including policy measures that could be considered in order to exploit the new opportunities, and reduce the potential negative impacts of, the tradability of banking services. В заключительной части доклада излагаются последствия свободного обращения на рынке для политики как в развивающихся, так и в развитых странах, в том числе рассматриваются стратегические меры, которые могут быть приняты для использования новых возможностей и сокращения потенциальных негативных последствий свободного обращения банковских услуг.
(c) A better communication and training strategy was required in order to generate greater consensus and support for the job classification function and reduce the strain placed on the system. с) необходимо совершенствование стратегии в области связи и профессиональной подготовки в целях обеспечения более широкого консенсуса и поддержки в отношении функционирования классификации должностей и сокращения нагрузки, испытываемой системой.
To improve environmental conditions and reduce industrial and domestic waste and other forms of health risks in human settlements, Governments at the appropriate levels and in partnership with all interested parties should: В целях улучшения экологической обстановки и сокращения промышленных и бытовых отходов и других факторов риска для здоровья в населенных пунктах правительствам на соответствующих уровнях в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами следует:
∙ Urge countries to introduce and continue using market-based instruments (MBIs) such as user fees, and increase rent capture, levies, and so on as a tool to mobilize domestic financial resources and reduce cost owing to unsustainable forestry practices. настоятельно призывать страны внедрять и продолжать применять рыночные механизмы, такие, как сборы с пользователей, и повышать арендную плату, различные пошлины и т.д., как способ мобилизации внутренних финансовых ресурсов и сокращения затрат, обусловленных нерациональными методами ведения лесного хозяйства.
During the last ten years, countries in transition have been using different technology transfer methods in order to improve their technology standards and reduce the technology gap between their economies and the economies of the more developed countries. В течение последних десяти лет страны с переходной экономикой используют различные методы передачи технологии в целях улучшения своих технических стандартов и сокращения технологического разрыва между их экономикой и экономикой более развитых стран.