Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
These efforts, although laudable, are however still insufficient to stimulate real economic recovery and reduce the level of poverty in the country. Однако этих усилий, хотя и похвальных, по-прежнему недостаточно для стимулирования реального восстановления экономики и сокращения масштабов нищеты в стране.
Issuing public health advisories would also be recommended to control Lindane use patterns and reduce risks associated. Для регулирования моделей применения линдана и сокращения связанных с ним рисков также рекомендуется издавать рекомендации в области общественного здравоохранения.
The 2001/02 budget contains provisions to increase the effectiveness of policing and reduce the incidence of crime. В бюджете на 2001/02 год выделены ассигнования на цели повышения эффективности полицейской охраны общественного порядка и сокращения преступности.
Non-governmental organizations have also started to provide microfinance to generate self-employment and reduce poverty. Неправительственные организации также начали предоставлять микрофинансы в целях обеспечения самостоятельной занятости и сокращения масштабов нищеты.
(b) Installation of one isomerization unit to increase gasoline quality and reduce the requirements to add tetra ethyl lead to motor gasoline. Ь) монтаж одной установки изомеризации для повышения качества бензина и сокращения потребностей в добавлении тетраэтилсвинца в автомобильный бензин.
Non-governmental organizations are particularly effective in implementing activities to prevent and reduce drug abuse. Деятельность неправительственных организаций (НПО) в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиков является особенно эффективной.
The Government of Sri Lanka continues to try and reduce delays of trials, especially criminal trials. Правительство Шри-Ланки продолжает предпринимать усилия для сокращения случаев задержки в проведении судебных разбирательств, особенно по уголовным делам.
Environmental auditing and assessments were under way to assess and reduce industrial pollution. Проводились экологические ревизии и оценки в целях определения и сокращения уровней промышленного загрязнения.
UNIDO should use all its technical resources to fight against poverty, promote equity and reduce marginalization in North-South exchanges. ЮНИДО следует использовать все свои технические ресурсы для борьбы с нищетой, обеспечения рав-ноправия и сокращения масштабов маргинализации в рамках сотрудничества Север - Юг.
A focus on prevention is essential to significantly reduce the spread of the epidemic and the current impact. Уделение особого внимания профилактической деятельности существенно необходимо для существенного сокращения масштабов распространения эпидемии и ее нынешнего воздействия.
However, OIA continues to seek opportunities to further reduce the average release period. Однако УВР продолжает изыскивать возможности для дальнейшего сокращения средней продолжительности периода выпуска докладов.
For example, the use of manure in horticulture or the export of manure to other countries will not reduce overall emissions. Так, в результате использования навоза в садоводстве или его экспорта в другие страны общего сокращения выбросов не происходит.
This uncertainty inevitably is likely to drive up the cost and reduce the availability of secured credit. Эта неопределенность неизбежно сопряжена с вероятностью увеличения стоимости и сокращения наличия обеспеченного кредитования.
Her delegation supported the establishment of a strengthened informal justice system to build trust, reduce costs and create a harmonious management culture. Ее делегация поддерживает создание укрепленной системы неформального правосудия с целью обеспечения доверия, сокращения расходов и формирования гармоничной культуры управления.
Advanced countries need credible medium-term plans to stabilize and reduce public debt. Развитые страны нуждаются в заслуживающих доверия среднесрочных планах стабилизации и сокращения государственного долга.
The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. Совету было поручено разработать политику и программы для непосредственного сокращения предложения и спроса на наркотики.
Many developing countries have carried out radical economic reforms to stabilize prices, reduce the role of government and change the structure of their economies. Во многих развивающихся странах были проведены коренные экономические реформы для стабилизации цен, сокращения государственного регулирования и изменения структуры их экономики.
Those efforts, made prior to 1990, have severely limited the possibilities for Iceland to further reduce the emission of greenhouse gases. Эти усилия, предпринятые до 1990 года, существенно ограничили возможности Исландии в плане дальнейшего сокращения выброса "парниковых" газов.
Furthermore, the Commission has taken active steps to streamline its agenda and reduce the reporting requirements. Кроме того, Комиссия предприняла активные шаги для рационализации своей повестки дня и сокращения потребностей в представлении докладов.
The programme would help to eradicate poverty, reduce maternal mortality and improve the health of adolescents. Программа призвана помочь в деле искоренения нищеты, сокращения материнской смертности и улучшения здоровья подростков.
Some delegations recognized the positive efforts UNDP had made to increase programme delivery, reduce expenditures and narrow its focus. Некоторые делегации выразили признание тех позитивных усилий, которые прилагаются ПРООН для более полной реализации программ, сокращения расходов и сосредоточения своего курса.
UNCLOS article 207 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources. Статья 207 ЮНКЛОС требует, чтобы государства принимали законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше источников.
She welcomed the Enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative, which her country had used to improve social services and reduce poverty. Она приветствует расширенную инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью, которую ее страна использует для улучшения социальных услуг и сокращения масштабов нищеты.
Challenges remain regarding how we can further reduce poverty, and regarding implementation, monitoring and financing. Трудности сохраняются и в плане дальнейшего сокращения уровня нищеты, а также в области реализации, мониторинга и финансирования.
A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи.