These efforts, although laudable, are however still insufficient to stimulate real economic recovery and reduce the level of poverty in the country. |
Однако этих усилий, хотя и похвальных, по-прежнему недостаточно для стимулирования реального восстановления экономики и сокращения масштабов нищеты в стране. |
Issuing public health advisories would also be recommended to control Lindane use patterns and reduce risks associated. |
Для регулирования моделей применения линдана и сокращения связанных с ним рисков также рекомендуется издавать рекомендации в области общественного здравоохранения. |
The 2001/02 budget contains provisions to increase the effectiveness of policing and reduce the incidence of crime. |
В бюджете на 2001/02 год выделены ассигнования на цели повышения эффективности полицейской охраны общественного порядка и сокращения преступности. |
Non-governmental organizations have also started to provide microfinance to generate self-employment and reduce poverty. |
Неправительственные организации также начали предоставлять микрофинансы в целях обеспечения самостоятельной занятости и сокращения масштабов нищеты. |
(b) Installation of one isomerization unit to increase gasoline quality and reduce the requirements to add tetra ethyl lead to motor gasoline. |
Ь) монтаж одной установки изомеризации для повышения качества бензина и сокращения потребностей в добавлении тетраэтилсвинца в автомобильный бензин. |
Non-governmental organizations are particularly effective in implementing activities to prevent and reduce drug abuse. |
Деятельность неправительственных организаций (НПО) в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиков является особенно эффективной. |
The Government of Sri Lanka continues to try and reduce delays of trials, especially criminal trials. |
Правительство Шри-Ланки продолжает предпринимать усилия для сокращения случаев задержки в проведении судебных разбирательств, особенно по уголовным делам. |
Environmental auditing and assessments were under way to assess and reduce industrial pollution. |
Проводились экологические ревизии и оценки в целях определения и сокращения уровней промышленного загрязнения. |
UNIDO should use all its technical resources to fight against poverty, promote equity and reduce marginalization in North-South exchanges. |
ЮНИДО следует использовать все свои технические ресурсы для борьбы с нищетой, обеспечения рав-ноправия и сокращения масштабов маргинализации в рамках сотрудничества Север - Юг. |
A focus on prevention is essential to significantly reduce the spread of the epidemic and the current impact. |
Уделение особого внимания профилактической деятельности существенно необходимо для существенного сокращения масштабов распространения эпидемии и ее нынешнего воздействия. |
However, OIA continues to seek opportunities to further reduce the average release period. |
Однако УВР продолжает изыскивать возможности для дальнейшего сокращения средней продолжительности периода выпуска докладов. |
For example, the use of manure in horticulture or the export of manure to other countries will not reduce overall emissions. |
Так, в результате использования навоза в садоводстве или его экспорта в другие страны общего сокращения выбросов не происходит. |
This uncertainty inevitably is likely to drive up the cost and reduce the availability of secured credit. |
Эта неопределенность неизбежно сопряжена с вероятностью увеличения стоимости и сокращения наличия обеспеченного кредитования. |
Her delegation supported the establishment of a strengthened informal justice system to build trust, reduce costs and create a harmonious management culture. |
Ее делегация поддерживает создание укрепленной системы неформального правосудия с целью обеспечения доверия, сокращения расходов и формирования гармоничной культуры управления. |
Advanced countries need credible medium-term plans to stabilize and reduce public debt. |
Развитые страны нуждаются в заслуживающих доверия среднесрочных планах стабилизации и сокращения государственного долга. |
The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. |
Совету было поручено разработать политику и программы для непосредственного сокращения предложения и спроса на наркотики. |
Many developing countries have carried out radical economic reforms to stabilize prices, reduce the role of government and change the structure of their economies. |
Во многих развивающихся странах были проведены коренные экономические реформы для стабилизации цен, сокращения государственного регулирования и изменения структуры их экономики. |
Those efforts, made prior to 1990, have severely limited the possibilities for Iceland to further reduce the emission of greenhouse gases. |
Эти усилия, предпринятые до 1990 года, существенно ограничили возможности Исландии в плане дальнейшего сокращения выброса "парниковых" газов. |
Furthermore, the Commission has taken active steps to streamline its agenda and reduce the reporting requirements. |
Кроме того, Комиссия предприняла активные шаги для рационализации своей повестки дня и сокращения потребностей в представлении докладов. |
The programme would help to eradicate poverty, reduce maternal mortality and improve the health of adolescents. |
Программа призвана помочь в деле искоренения нищеты, сокращения материнской смертности и улучшения здоровья подростков. |
Some delegations recognized the positive efforts UNDP had made to increase programme delivery, reduce expenditures and narrow its focus. |
Некоторые делегации выразили признание тех позитивных усилий, которые прилагаются ПРООН для более полной реализации программ, сокращения расходов и сосредоточения своего курса. |
UNCLOS article 207 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources. |
Статья 207 ЮНКЛОС требует, чтобы государства принимали законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше источников. |
She welcomed the Enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative, which her country had used to improve social services and reduce poverty. |
Она приветствует расширенную инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью, которую ее страна использует для улучшения социальных услуг и сокращения масштабов нищеты. |
Challenges remain regarding how we can further reduce poverty, and regarding implementation, monitoring and financing. |
Трудности сохраняются и в плане дальнейшего сокращения уровня нищеты, а также в области реализации, мониторинга и финансирования. |
A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. |
Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи. |