| These efforts, although laudable, are however still insufficient to stimulate real economic recovery and reduce the level of poverty in the country. | Однако этих усилий, хотя и похвальных, по-прежнему недостаточно для стимулирования реального восстановления экономики и сокращения масштабов нищеты в стране. |
| Issuing public health advisories would also be recommended to control Lindane use patterns and reduce risks associated. | Для регулирования моделей применения линдана и сокращения связанных с ним рисков также рекомендуется издавать рекомендации в области общественного здравоохранения. |
| The 2001/02 budget contains provisions to increase the effectiveness of policing and reduce the incidence of crime. | В бюджете на 2001/02 год выделены ассигнования на цели повышения эффективности полицейской охраны общественного порядка и сокращения преступности. |
| Non-governmental organizations have also started to provide microfinance to generate self-employment and reduce poverty. | Неправительственные организации также начали предоставлять микрофинансы в целях обеспечения самостоятельной занятости и сокращения масштабов нищеты. |
| (b) Installation of one isomerization unit to increase gasoline quality and reduce the requirements to add tetra ethyl lead to motor gasoline. | Ь) монтаж одной установки изомеризации для повышения качества бензина и сокращения потребностей в добавлении тетраэтилсвинца в автомобильный бензин. |
| Non-governmental organizations are particularly effective in implementing activities to prevent and reduce drug abuse. | Деятельность неправительственных организаций (НПО) в области предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиков является особенно эффективной. |
| The Government of Sri Lanka continues to try and reduce delays of trials, especially criminal trials. | Правительство Шри-Ланки продолжает предпринимать усилия для сокращения случаев задержки в проведении судебных разбирательств, особенно по уголовным делам. |
| Environmental auditing and assessments were under way to assess and reduce industrial pollution. | Проводились экологические ревизии и оценки в целях определения и сокращения уровней промышленного загрязнения. |
| UNIDO should use all its technical resources to fight against poverty, promote equity and reduce marginalization in North-South exchanges. | ЮНИДО следует использовать все свои технические ресурсы для борьбы с нищетой, обеспечения рав-ноправия и сокращения масштабов маргинализации в рамках сотрудничества Север - Юг. |
| A focus on prevention is essential to significantly reduce the spread of the epidemic and the current impact. | Уделение особого внимания профилактической деятельности существенно необходимо для существенного сокращения масштабов распространения эпидемии и ее нынешнего воздействия. |
| However, OIA continues to seek opportunities to further reduce the average release period. | Однако УВР продолжает изыскивать возможности для дальнейшего сокращения средней продолжительности периода выпуска докладов. |
| For example, the use of manure in horticulture or the export of manure to other countries will not reduce overall emissions. | Так, в результате использования навоза в садоводстве или его экспорта в другие страны общего сокращения выбросов не происходит. |
| This uncertainty inevitably is likely to drive up the cost and reduce the availability of secured credit. | Эта неопределенность неизбежно сопряжена с вероятностью увеличения стоимости и сокращения наличия обеспеченного кредитования. |
| Her delegation supported the establishment of a strengthened informal justice system to build trust, reduce costs and create a harmonious management culture. | Ее делегация поддерживает создание укрепленной системы неформального правосудия с целью обеспечения доверия, сокращения расходов и формирования гармоничной культуры управления. |
| Advanced countries need credible medium-term plans to stabilize and reduce public debt. | Развитые страны нуждаются в заслуживающих доверия среднесрочных планах стабилизации и сокращения государственного долга. |
| The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. | Совету было поручено разработать политику и программы для непосредственного сокращения предложения и спроса на наркотики. |
| Many developing countries have carried out radical economic reforms to stabilize prices, reduce the role of government and change the structure of their economies. | Во многих развивающихся странах были проведены коренные экономические реформы для стабилизации цен, сокращения государственного регулирования и изменения структуры их экономики. |
| Those efforts, made prior to 1990, have severely limited the possibilities for Iceland to further reduce the emission of greenhouse gases. | Эти усилия, предпринятые до 1990 года, существенно ограничили возможности Исландии в плане дальнейшего сокращения выброса "парниковых" газов. |
| Furthermore, the Commission has taken active steps to streamline its agenda and reduce the reporting requirements. | Кроме того, Комиссия предприняла активные шаги для рационализации своей повестки дня и сокращения потребностей в представлении докладов. |
| The programme would help to eradicate poverty, reduce maternal mortality and improve the health of adolescents. | Программа призвана помочь в деле искоренения нищеты, сокращения материнской смертности и улучшения здоровья подростков. |
| Some delegations recognized the positive efforts UNDP had made to increase programme delivery, reduce expenditures and narrow its focus. | Некоторые делегации выразили признание тех позитивных усилий, которые прилагаются ПРООН для более полной реализации программ, сокращения расходов и сосредоточения своего курса. |
| UNCLOS article 207 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources. | Статья 207 ЮНКЛОС требует, чтобы государства принимали законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из находящихся на суше источников. |
| She welcomed the Enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative, which her country had used to improve social services and reduce poverty. | Она приветствует расширенную инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью, которую ее страна использует для улучшения социальных услуг и сокращения масштабов нищеты. |
| Challenges remain regarding how we can further reduce poverty, and regarding implementation, monitoring and financing. | Трудности сохраняются и в плане дальнейшего сокращения уровня нищеты, а также в области реализации, мониторинга и финансирования. |
| A broad-based system of fiscal and financial reforms is being implemented to improve government revenues and reduce the country's dependence on foreign aid. | Проводится широкомасштабный комплекс бюджетно-финансовых реформ в целях увеличения государственных доходов и сокращения зависимости страны от иностранной помощи. |