Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
(a) Enhanced efficiency to save fuel and reduce emissions in all modes of transport; а) повышение эффективности в целях экономии топлива и сокращения объема выбросов всеми видами транспорта;
Investing in agriculture, rural development and climate change adaptation and mitigation measures are necessary to improve food security and reduce poverty. Для укрепления продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты необходимы также инвестиции в сельское хозяйство, развитие сельских районов и меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
None of the proposals reduce country-level TRAC resources available for country and crisis prevention and recovery activities; and а) ни одно из предложений не предусматривает сокращения объема ресурсов ПРОФ на страновом уровне, имеющихся для страновых программ и деятельности по предотвращению кризисов и восстановлению; и
UNIDO supports sound chemicals management at source to prevent emissions of dangerous chemicals to the environment, reduce waste loads and promote cleaner treatment and disposal aiming at increasing productivity and facilitating market access. ЮНИДО оказывает поддержку рациональному управлению химикатами в месте их происхождения с целью предотвращения выбросов опасных химикатов в окружающую среду, сокращения нагрузки в результате отходов и продвижения более чистой обработки и размещения с тем, чтобы увеличить производительность и облегчить доступ к рынкам, на которых можно приобрести технологии.
Continue its effort to significantly reduce the length of family reunification procedures for recognized refugees; а) продолжать свои усилия с целью значительного сокращения длительности процедур воссоединения семей официально признанных беженцев;
The Committee strongly recommends that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination against women and girls prevailing throughout the State party. Комитет настоятельно рекомендует принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий, а также дискриминации в отношении женщин и девочек, существующей на всей территории государства-участника.
The preferred disposal approach is concentration (reduction of volume) and containment of radionuclides through a conditioning process to prevent or substantially reduce dispersion in the environment. Предпочтительным подходом явялется концентрация (сокращение объема) и удержание радионуклидов путем процесса кондиционирования в целях предотвращения или существенного сокращения их рассеивания в окружающей среде.
These actions may have been initiated to specifically reduce GHG emissions or may have been introduced based on general or empirical environmental criteria. Эти меры могли быть инициированы конкретно в целях сокращения выбросов ПГ или могли быть введены в действие на основе общих или эмпирических экологических критериев.
(c) Purchasing television footage from independent producers in order to improve quality, streamline processes and reduce travel of staff; с) приобретение видеоматериалов, подготовленных независимыми телестудиями, в интересах улучшения качества, оптимизации процессов и сокращения количества поездок персонала;
The anticipated reductions on GHGs could help to further reduce emissions of air pollutants; Ожидаемые сокращения выбросов ПГ могут способствовать дополнительному уменьшению поступления в атмосферу загрязняющих веществ;
For those countries, more rapid progress in building these capacities was essential in order to raise productivity, stimulate productive transformation and reduce poverty. Для повышения производительности труда, стимулирования преобразований в производственном секторе и сокращения масштабов нищеты этим странам требуется ускорить процесс создания такого потенциала.
This project was the first one in China to explore and apply BAT/BEP to substantially reduce and eliminate the release of unintentionally produced POPs. В рамках этого проекта в Китае впервые были опробованы и применены НИТ/НЭМ с целью значительного сокращения и прекращения выбросов непреднамеренно производимых СОЗ.
In 2010 many UNICEF offices took advantage of an expanding pool of national Internet service provider sectors to substantially reduce costs while improving performance. В 2010 году многие отделения ЮНИСЕФ воспользовались ростом числа конкурирующих национальных поставщиков интернет-услуг для существенного сокращения расходов при повышении качества обслуживания.
Total funding for these projects comes to $33 million, and they will reduce greenhouse gas emissions by almost 42,000 tonnes per year. Общий объем финансирования этих проектов составит ЗЗ млн. долларов, ежегодный эффект сокращения выбросов парниковых газов - почти 42 тыс. тонн.
Consequently, every effort must be made to adopt more consistent and joint approaches in order to enhance coherence and reduce the burden on recipient States. Следовательно, необходимо приложить все усилия к тому, чтобы занять более последовательный и единый подход с целью усиления согласованности и сокращения нагрузки на государства-получатели помощи.
The crises have demonstrated that long-term investments in comprehensive social protection systems are necessary to cushion the impact of crises, reduce poverty and inequality and contribute to economic growth. Кризисы продемонстрировали, что для смягчения их последствий, сокращения масштабов нищеты и неравенства и содействия экономическому росту требуются долговременные инвестиции во всеобъемлющие системы социальной защиты.
15.27 The subprogramme will improve the capabilities of ESCAP members to create more disaster resilient societies and reduce the socio-economic impact of disasters. 15.27 Подпрограмма позволит расширить возможности членов ЭСКАТО с точки зрения создания более устойчивых к бедствиям обществ и сокращения социально-экономических последствий стихийных бедствий.
It is important to strengthen preventive diplomacy to alleviate instability and conflicts and reduce the demand of the international community for peacekeeping and post-conflict peacebuilding. Важно укреплять превентивную дипломатию в интересах прекращения нестабильности и конфликтов, а также сокращения потребности в усилиях международного сообщества в области поддержания мира и постконфликтного миростроительства.
Progress is being made in working with Research for Health Africa to achieve health and equity, reduce poverty and contribute to the socio-economic development of African countries. Наблюдается прогресс в сотрудничестве с инициативой «Медицинские исследования в интересах Африки» для обеспечения здоровья и равноправия людей, сокращения масштабов нищеты и содействия экономическому развитию в африканских странах.
The lower the transaction cost is, the greater the benefits and opportunities are for receiving families and countries to capture development gains and reduce poverty. Чем ниже операционные издержки, тем внушительные выгоды и шире возможности для обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты у получающих переводы семей и стран.
Investments in agriculture are also a cost-effective way to build resilience and reduce the need for humanitarian aid year after year in regions facing chronic food and nutrition insecurity. Инвестиции в сельское хозяйство также являются рентабельным способом укрепления жизнестойкости фермерских хозяйств и сокращения год от года необходимости в гуманитарной помощи в регионах, сталкивающихся с хронической продовольственной нестабильностью.
We have instituted awareness programmes to help reduce salt and sugar consumption, though in itself that is not enough to deal with the current situation with NCDs. Нами осуществляются просветительские мероприятия в целях сокращения потребления соли и сахара, хотя одного этого недостаточно для исправления создавшейся ситуации с НИЗ.
Competitive and environmentally sustainable industry was vital in order to accelerate economic growth, reduce poverty and help towards the achievement of the MDGs. Конкурен-тоспособная и экологически устойчивая промыш-ленность является необходимым условием ускоре-ния экономического роста, сокращения масштабов нищеты и оказания помощи в достижении ЦРДТ.
The approach is designed to empower hiring managers with a more flexible approach to selection and placement of candidates and to considerably reduce recruitment time. Целью такого подхода является предоставление руководящим сотрудникам по набору персонала более гибких возможностей для отбора и расстановки кандидатов и значительного сокращения времени набора.
The report provides an overview of the programmatic work of the United Nations Population Fund to improve maternal health and reduce morbidity and mortality. В докладе представлена информация о деятельности по разработке программ Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в целях улучшения охраны материнского здоровья и сокращения показателей заболеваемости и смертности.