Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
In order to increase and expedite the availability of Court documents and reduce communication costs, the Court launched a dynamic, revamped and enhanced version of its website in 2007. Для расширения и ускорения доступности документов Суда и сокращения расходов на рассылку Суд запустил в 2007 году динамичную, модернизированную и усовершенствованную версию своего веб-сайта.
In order to ensure standardization and economies of scale, reduce duplication of work and profit from related efficiencies, it is proposed that these tasks be performed in a more centralized manner. С тем чтобы добиться стандартизации и экономии за счет эффекта масштаба, сокращения дублирования работы и повышения эффективности, предлагается решать эти задачи более централизованным образом.
However, social policy and labour market institutions alone will not bring about the structural transformations that are necessary to create decent work for all, promote inclusive and equitable economic growth and reduce inequality. Тем не менее социальная политика и институты рынка труда сами по себе не приведут к структурным преобразованиям, которые необходимы для создания достойной работы для всех, обеспечения всеохватного и справедливого экономического роста и сокращения неравенства.
Numerous international legal and policy instruments have been developed since the United Nations Conference on Environment and Development to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from ships. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию были разработаны многочисленные международно-правовые и политические документы в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов.
There must also be at least one associated protective measure with an identified legal basis that can be adopted by IMO to prevent, reduce, or eliminate risks from these activities. Кроме того, с ним была связана по крайней мере одна защитная мера с определенным правовым основанием, которую ИМО может принять для предотвращения, сокращения или устранения рисков от этих видов деятельности.
It is therefore imperative for the country, supported by its development partners, to redouble the efforts to address the problem of pervasive corruption, and to continue to pursue policies that will ensure sustained economic growth, so as to create employment and reduce poverty. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы страна при поддержке своих партнеров в области развития удвоила усилия по урегулированию проблемы повсеместной коррупции и продолжала проводить политику, которая обеспечит устойчивый экономический рост в целях создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
In 1999, the employment office has undergone a reorganization process and its mandate broadened and strengthened to prevent and/or reduce unemployment, enhance the capacity of the workforce, and encourage and support entrepreneurial initiatives. В 1999 году управление по вопросам занятости было реорганизовано, а его полномочия были расширены и укреплены в интересах предотвращения безработицы и/или сокращения ее масштабов, укрепления потенциала рабочей силы, а также поощрения и поддержки предпринимательских инициатив.
Negotiations and on-going discussions with multilateral and bilateral agencies resulted in Guyana being able to meet its debt service payments and provide support for programmes within the comprehensive framework for macro-economic, structural and social policies to foster growth and reduce poverty. Переговоры и ведущиеся обсуждения с многосторонними и двусторонними учреждениями привели к тому, что Гайана в состоянии производить выплаты по обслуживанию своего долга и оказывать поддержку программам в пределах всеобъемлющих рамок макроэкономической, структурной и социальной политики для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты.
The plan also states that specific measures are introduced to increase the status of women, their income generating programmes and opportunities, and reduce their labour burden. В плане также говорится о принятии конкретных мер для улучшения положения женщин, расширения программ и возможностей получения дохода и сокращения их трудового бремени.
Many shipping accidents and resulting loss of life and/or pollution were the direct result of the ineffectiveness or unwillingness of some flag States to implement safety measures and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment. Многие судоходные аварии и связанные с этим гибель людей и/или загрязнение являются прямым следствием неэффективности действий или нежелания некоторых государств флага соблюдать нормы и стандарты безопасности для предотвращения, сокращения и контролирования загрязнения морской среды.
Devices used in factory to collect loose waste material and reduce fugitive emissions: vacuum cleaners, screens, filters, gas cleaning apparatus Устройства, применяемые на производстве для сбора летучих отходов и сокращения неорганизованных выбросов: вакуумные пылеуловители, экраны, фильтры, газоочистительное оборудование.
FAO experience has shown the possibility, through participatory programmes, to mobilize local knowledge and resources for self-reliant development and reduce Government's contributions to development assistance. Опыт ФАО продемонстрировал возможность мобилизации с помощью программ, направленных на расширение участия, местного опыта и ресурсов на цели развития, основанного на использовании собственных сил, и сокращения правительственных ассигнований на помощь в области развитии.
This may open opportunities for strategic and sustained interventions to advance human rights, reduce poverty and eliminate the various forms of exclusion by combining initiatives from Government, civil society and the private sector at all levels. Это может открыть возможности для стратегических и устойчивых вмешательств с целью содействия соблюдению прав человека, сокращения масштабов нищеты и ликвидации различных форм отторжения путем сочетания инициатив, выдвигаемых правительством, гражданским обществом и частным сектором на всех уровнях.
In the area of wage policy, especially in the non-budgetary and private sectors, there has been marked a good cooperation between employees and employers, aiming at reaching a social understanding, in order to make wages a crucial element to foster economic activities and reduce poverty. Что касается политики в области заработной платы, особенно во внебюджетном и частном секторах, то она отличалась хорошим взаимодействием между работниками и работодателями, направленным на достижение социального понимания, с тем чтобы заработная плата стала решающим элементом содействия экономической деятельности и сокращения нищеты.
With the active participation of our Organization, globalization must become an instrument to ensure sustainable development and reduce the gap between rich and poor, overcome discrimination in economic relations and enhance the well-being of our peoples. При активном участии нашей Организации она должна стать инструментом обеспечения устойчивого развития, сокращения разрыва между богатыми и бедными, преодоления дискриминации в экономических отношениях, повышения благосостояния народов мира.
Better health-care systems support maternal health - Millennium Development Goal 5 - and reduce leading infectious diseases - Millennium Development Goal 6. Усиление систем здравоохранения создает основу для улучшения охраны материнства (цель 5) и сокращения числа случаев основных инфекционных заболеваний (цель 6).
In addition, the Government will need to increase efforts to develop a dynamic private sector - including by the adoption of legislation to regulate foreign investment and the use of natural resources - in order to improve growth prospects and reduce widespread poverty and unemployment. Кроме того, правительству необходимо будет активизировать усилия по созданию динамичного частного сектора, в том числе путем принятия законодательства, необходимого для регламентирования иностранных инвестиций и использования природных ресурсов, чтобы улучшить перспективы роста и добиться сокращения массовой нищеты и безработицы.
At the central government level, UNODC has assisted in the development of national capacity to formulate, prepare, implement and monitor projects to eradicate illicit opium poppy cultivation and reduce the abuse of opium. На уровне центрального правительства ЮНОДК помогало создавать национальный потенциал в сфере разработки, подготовки, осуществления и контроля проектов искоренения незаконного культивирования опийного мака и сокращения масштабов злоупотребления опием.
The emigration of doctors and nurses may reduce the likelihood of some countries' meeting the Millennium Development Goals for improving maternal health, reducing child mortality and combating HIV/AIDS and tuberculosis. Эмиграция врачей и медсестер может существенно уменьшить возможности некоторых стран по достижению намеченных на рубеже тысячелетия целей в области развития, касающихся улучшения охраны здоровья матери, сокращения детской смертности и борьбы с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом.
The Fund has been active in promoting the adoption of policies and setting up mechanisms to monitor and reduce gender violence and promote gender equality, including through civil society partnerships. Фонд осуществлял активную деятельность по содействию принятию политики и созданию механизмов для отслеживания и сокращения масштабов насилия по признаку пола, а также по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе посредством налаживания партнерских отношений в рамках гражданского общества.
Despite the efforts that had been made to cancel or reduce some of those debts, the poor countries were still unable to fund development programmes and raise the levels of their national health and educational services. Несмотря на усилия, предпринятые в целях списания или сокращения некоторой части этой задолженности, бедные страны по-прежнему не в состоянии финансировать программы развития и повысить качество услуг в области национального здравоохранения и образования.
We have also simplified entry and exit procedures to encourage Chinese students abroad to come back to work in China and reduce the brain drain. Мы также упрощаем процедуры въезда-выезда для того, чтобы поощрять китайских студентов, находящихся за рубежом, к возвращению домой и к поиску работы в Китае, а также для сокращения утечки интеллектуального капитала.
A Secretariat-wide initiative to be led by DGAACS needs to be undertaken at the highest level to address this perennial problem and thus reduce the incremental costs to the Organization. Для решения этой давней проблемы и тем самым сокращения дополнительных расходов Организации необходимо в рамках всего Секретариата на самом высоком уровне принять меры, инициатором которых должен выступить Департамент.
Other steps had also been taken, with varying degrees of success, to promote the new role of women in the labour market and reduce discrimination, often in cooperation with international organizations. Принимаются также другие меры в целях поощрения новой роли женщин на рынке труда и сокращения дискриминации, во многих случаях в сотрудничестве с международными организациями, однако они осуществляются с разной степенью успеха.
Savings should not affect normal programme activities or cause hardship to staff through forced separations, but all United Nations departments should continue to carry out management reviews to enhance efficiency and reduce overheads. Экономия не должна отражаться на обычной деятельности по программам или создавать проблемы для персонала, связанные с вынужденным увольнением, однако все департаменты Организации Объединенных Наций должны и впредь проводить обзоры функционирования системы управления в целях повышения эффективности деятельности и сокращения накладных расходов.