As Governments reduce their stocks, the private sector will not fully replace them. |
По мере сокращения государственных запасов их восполнение не будет полностью обеспечиваться за счет частного сектора. |
Its receipts could be used to finance the United Nations system, provide environmental protection in least developed countries or selectively reduce their debts. |
Поступления от этого налога могли бы использоваться для финансирования системы Организации Объединенных Наций, для охраны окружающей среды в наименее развитых странах или для селективного сокращения их задолженности. |
Consolidation and integration should be considered to impart critical mass and focus and reduce unnecessary overheads. |
Консолидация и интеграция должны быть рассмотрены с целью обеспечения упорядочения и целенаправленности деятельности и сокращения излишних расходов. |
AIDS is also a major concern for many countries in Asia; most have adopted special measures to prevent or reduce its occurrence. |
СПИД также вызывает особую озабоченность многих стран в Азии; большинство из них приняли специальные меры для его предупреждения или сокращения. |
We hope they will act to further reduce and eventually eliminate all nuclear weapons. |
Мы надеемся, что эти государства будут действовать на благо дальнейшего сокращения и в конечном итоге полного уничтожения ядерного оружия. |
As we reduce our nuclear stockpiles, the United States has also begun negotiations towards a comprehensive ban on nuclear testing. |
По мере сокращения наших ядерных запасов Соединенные Штаты также приступили к ведению переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Others cited the use of alternative methods for securing and sharing data as ways to significantly reduce costs. |
Другие участники называли альтернативные методы получения доступа к данным из космоса и их совместного использования как средство значительного сокращения расходов. |
Further research and development to improve yields and reduce costs for plantation wood is needed in order to discourage further tropical deforestation. |
С тем чтобы остановить процесс уничтожения тропических лесов, необходимо продолжать исследования и разработки в целях повышения производительности лесонасаждений и сокращения издержек. |
Experience shows that additional measures are needed to further reduce emissions of sulphur and nitrogen compounds and to control other major air pollutants. |
Опыт показывает, что необходимы дополнительные меры для дальнейшего сокращения выбросов серы и соединений азота и содержания других основных загрязнителей воздуха. |
In the last three months we have made significant strides to enhance efficiency, increase productivity and reduce wasteful practices. |
За последние три месяца были предприняты существенные шаги с целью повышения эффективности, роста производительности и сокращения расточительной практики. |
The other keynote speaker should address strategies to prevent the transmission of HIV and reduce the spread of the epidemic. |
Другому оратору следует посвятить свое выступление стратегиям предотвращения передачи ВИЧ и сокращения масштабов эпидемии. |
The financial constraints have made it necessary for UNU to streamline its activities and reduce expenditures wherever possible. |
Финансовые ограничения вызвали необходимость упорядочения деятельности и сокращения расходов УООН, где это возможно. |
Lastly, the French Government has undertaken to promote the economic and social development of the Territory and reduce the inequalities. |
Наконец, французское правительство приняло меры для стимулирования социально-экономического развития территории и сокращения неравенства. |
These policies should pay careful attention to the gender dimensions in order to increase the opportunities for women and reduce gender inequalities. |
При проведении такой политики следует уделять особое внимание гендерным аспектам в целях расширения возможностей женщин и сокращения неравенства между мужчинами и женщинами. |
I welcome work under way to cut costs and reduce waste in New York. |
Я приветствую работу, которая предпринимается в целях сокращения расходов и ненужных затрат в Нью-Йорке. |
Those that have provided information on this programme area emphasize the need to eradicate poliomyelitis, malaria and leprosy and reduce measles. |
Те страны, которые предоставили информацию по этой программной области, подчеркивают необходимость ликвидации полиомиелита, малярии и проказы, а также сокращения случаев заболевания корью. |
South Africa had unilaterally taken measures to tighten its borders and reduce undocumented migration, although it still favoured the admission of migrants with needed skills. |
Южная Африка в одностороннем порядке принимает меры в целях усиления контроля на границах и сокращения числа мигрантов без документов, хотя она по-прежнему поощряет приезд мигрантов с необходимой квалификацией. |
A negative environmental impact from the handling of such wastes will reduce the gain from lower process dust and fume emissions into the air. |
Негативные экологические последствия удаления таких отходов уменьшают выигрыш от сокращения атмосферных выбросов технологической пыли и дыма. |
Implementation of maximum feasible reductions would reduce that number to only two. |
Достижение максимально возможного уровня сокращения выбросов сократило бы это число до 2. |
Policies, institutional structures and legal and social norms that prevent or reduce discrimination against specific social groups must be adopted. |
В целях предотвращения или сокращения масштабов дискриминации конкретных социальных групп необходимы соответствующая политика, организационные структуры и правовые и социальные нормы. |
Governments in most countries in the European Union took steps to further reduce youth unemployment, inspired by EU employment policy guidelines. |
Правительствами большинства стран - членов Европейского союза были предприняты шаги для дальнейшего сокращения уровня безработицы среди молодежи в соответствии с директивными принципами ЕС, касающимися занятости. |
In order to accelerate growth and reduce poverty and unemployment, higher levels of investment, both domestic and foreign, are required. |
Для ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и снижения безработицы необходим более высокий уровень инвестиций, как внутренних, так и внешних. |
The Agency's financial crisis is dealt with in detail, including UNRWA's efforts to expand its donor base and reduce expenditures. |
Подробно анализируется финансовый кризис БАПОР, включая меры, принимаемые БАПОР для расширения его донорской базы и сокращения расходов. |
Government funding was reported to be used to replace transformers and extend transmission lines and reduce leaks in gas pipelines. |
Сообщалось, что для замены трансформаторов, расширения линий электропередачи и сокращения утечек в газопроводах использовался механизм государственного финансирования. |
In those least developed countries whose economies had attained relatively satisfactory levels, the growth rate was still insufficient to generate employment and reduce poverty. |
В наименее развитых странах, вышедших на относительно более высокий экономический уровень, показатели роста все еще являются недостаточными для обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты. |