Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
They argued for integrating resources into one solution to, among other things, reduce administrative costs so as to make more resources available for implementation activities. Они выступили за интеграцию ресурсов в единый вариант решения в целях, среди прочего, сокращения административных расходов, с тем чтобы обеспечить выделение большего объема ресурсов для реализации мероприятий по осуществлению деятельности.
As such, EIF was a platform for LDCs to start engaging in, among other activities, export diversification and building productive capacities to create employment and reduce poverty. По существу для НРС ЕИФ является платформой для начала, в частности, деятельности по диверсификации экспорта и созданию производственного потенциала для обеспечения занятости и сокращения масштабов нищеты.
It is expected that the university will provide skilled professionals to meet the expanding human resource needs of the country and cut down on the heavy costs involved in sending students for studies overseas and reduce brain drain. Ожидается, что этот университет будет готовить квалифицированных специалистов для удовлетворения растущих потребностей страны в людских ресурсах и сокращения крупных расходов, связанных с отправкой студентов на учебу за границу, и позволит уменьшить "утечку мозгов".
On budgetary matters, the Advisory Committee expressed its concern that the proposed cuts to the secretariat's budget that had been mandated by the General Assembly would reduce the effectiveness of the work of the Commission. Что касается бюджетных вопросов, то Консультативный комитет выразил свою озабоченность тем, что предлагаемые сокращения в бюджете секретариата, которых потребовала Генеральная Ассамблея, приведут к снижению эффективности работы Комиссии.
In particular, the Organization will continue to engage in partnerships with relevant institutions to support trade capacity and reduce rejections of products from developing countries, particularly in agro-industrial sectors, where food safety and sustainability concerns of are paramount. В частности, Организация будет и впредь содействовать партнерским отношениям с соответствующими учреждениями в целях поддержания торгового потенциала и сокращения числа случаев отбраковки импортной продукции из развивающихся стран, особенно в агропромышленном секторе, где главенствующую роль играют соображения безопасности и экологической устойчивости пищевых продуктов.
UNHCR recommended that Kiribati close the remaining gaps in the Citizenship Law to prevent and reduce statelessness and to further comply with Kiribati's international legal obligations. УВКБ рекомендовало Кирибати устранить сохраняющиеся пробелы в Законе о гражданстве в целях предотвращения и сокращения безгражданства, а также обеспечивать соблюдение международно-правовых обязательств Кирибати.
109.162 Continue to implement its HIV/AIDS prevention, care and treatment programmes to further reduce the prevalence (Singapore); 109.162 продолжить осуществление своих программ по профилактике, лечению и уходу за больными ВИЧ/СПИДом в целях дальнейшего сокращения заболеваемости (Сингапур);
The objective of this fund is aimed towards ensuring that education and training opportunities are made available in order to develop a more marketable local workforce, and reduce dependency on foreign labour. Цель этого Фонда состоит в том, чтобы создать возможности для учебы и профессиональной подготовки для формирования более востребованной рынком местной рабочей силы и сокращения зависимости от иностранных работников.
UNHCR also recommended that Ethiopia design strategies and adopt a national plan of action to identify and reduce statelessness and establish mechanisms at the national and regional levels to capture data about stateless individuals. УВКБ также рекомендовало Эфиопии разработать стратегии и принять национальный план действий в целях выявления и сокращения безгражданства и создать механизмы на национальном и региональном уровнях для сбора данных о лицах, не имеющих гражданства.
It believed that global efforts were necessary to stop violence against children, reduce child morbidity and death, and prevent and eliminate child, early and forced marriages. Он считает необходимыми усилия на глобальном уровне для прекращения насилия в отношении детей, сокращения заболеваемости и смертности среди детей, предупреждения и ликвидации детских, ранних и принудительных браков.
If the affected Party so wishes, the Parties shall enter into consultations concerning the likely transboundary environmental effects and measures envisaged to prevent, reduce or mitigate adverse effects. Если затрагиваемая Сторона выражает такое желание, Стороны начинают консультации относительно вероятных трансграничных экологических последствий и мер, предусматриваемых с целью предотвращения, сокращения или смягчения неблагоприятных последствий.
To strengthen the capacities of countries to design, manage and implement tools, policies and programmes to predict and reduce hunger З. Укрепление потенциала стран в области разработки, организации и реализации механизмов, стратегий и программ прогнозирования голода и сокращения его масштабов
Social protection floors have also proved that they can be used to eradicate extreme poverty, reduce inequality, enhance gender equality, improve the educational status of people, ensure health gains for underprivileged and vulnerable groups and develop a more productive workforce. Минимальные уровни социальной защиты также доказали, что могут использоваться для искоренения крайней нищеты, сокращения неравенства, содействия гендерному равенству, повышения образовательного уровня населения, обеспечения достижений в области здравоохранения для неимущих и уязвимых групп и создания более продуктивной рабочей силы.
Since its founding in 1965, Population Action International has supported these goals by advocating for women and families to have access to contraception in order to improve their health, reduce poverty and protect their environment. С момента своего основания в 1965 году Международная организация действий в области народонаселения оказывала поддержку достижению этих целей, выступая за то, чтобы женщины и семьи имели доступ к противозачаточным средствам для улучшения своего здоровья, сокращения масштабов нищеты и охраны своей окружающей среды.
Other measures taken to prevent and reduce the incidence of domestic violence include the following: Ниже перечислены другие меры, принятые в целях предотвращения и сокращения числа случаев насилия в семье:
The potential of green economies to create jobs and reduce poverty can, however, be realized only through policies that protect and invest in those who will be negatively affected by the transition. Однако потенциал «зеленой» экономики в плане создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты может быть реализован только посредством проведения в жизнь политики, направленной на обеспечение защиты и осуществление капиталовложений в интересах тех, кто будет испытывать негативные последствия такого перехода.
Moreover, a coordinated development of integrated information systems is needed to help access information and reduce statistical burden (e.g., by increasing the use of big data for communication purposes). Кроме того, необходимо обеспечить скоординированное развитие комплексных информационных систем с целью облегчения доступа к информации и сокращения статистической нагрузки (например, путем активизации использования больших данных для коммуникационных целей).
By expressly prohibiting harassment and violence in the workplace, the Bill is intended to raise awareness among all employment partners of inadmissible behaviour in order to prevent, reduce and, ideally, eradicate such behaviour. Целью данного законопроекта, в котором устанавливается прямой запрет на домогательства и насилие на рабочем месте, является повышение информированности и осведомленности всех сторон трудовых отношений о недопустимости подобных форм поведения в целях предотвращения и сокращения, а, по возможности, и искоренения такой практики.
In order to substantially reduce the quantity of food lost and wasted, changes have to take place at different levels of the food chain: production, storage, transportation and consumption. Для значительного сокращения объема пищевых отходов и потерь необходимы изменения на разных уровнях цепи создания пищевой продукции: производство, хранение, транспортировка и потребление.
Agriculture is the mainstay of the economy and is regarded as "the prime sector for investments to raise income, improve food security and reduce poverty and, therefore, meet the Vision 2020 objectives and MDG1 targets" (see table 7). Сельское хозяйство - оплот экономики, оно рассматривается как «основной сектор для инвестиций с целью увеличения доходов, повышения продовольственной безопасности и сокращения уровня бедности и, следовательно, достижения целей Стратегии 2020 и показателей ЦРТ 1» (см. таблицу 7).
Under Canada's Homelessness Partnering Strategy, governments, communities, and the private and voluntary sectors work together to strengthen capacity and to prevent and reduce homelessness. В соответствии с канадской Стратегией партнерства по проблеме бездомности правительства, общины, представители частного сектора и добровольцы сотрудничают в области наращивания потенциала, а также предупреждения и сокращения бездомности.
Effective national and regional tourism strategies and policies, regulation and enforcement mechanism and dedicated institutions were necessary to strengthen economic linkages, reduce leakages, maximize the gains and minimize the negative environmental and social impacts. Эффективные национальные и региональные стратегии и политика в области туризма, регулирование и правоприменительные механизмы, а также специализированные учреждения необходимы для укрепления экономических связей, сокращения утечки ресурсов, максимального увеличения выгод и сведения к минимуму отрицательных экологических и социальных последствий.
The Government has set a target to further reduce poor families to 7.11% and the people living in poverty to less than 19% in 2015. Правительство установило целевой показатель дальнейшего сокращения доли малоимущих семей до 7,11%, а лиц, живущих в нищете, - до менее 19% в 2015 году.
With regard to sanctions, some Council members highlighted the need for the Committee to continue to prioritize the implementation of the arms embargo as a critical means to support stability and reduce violence in Libya. Что касается санкций, то несколько членов Совета подчеркнули, что Комитету необходимо продолжать уделять повышенное внимание вопросу об осуществлении эмбарго на поставки оружия, поскольку эта мера является критически важной для поддержания стабильности и сокращения масштабов насилия в Ливии.
At its 13th meeting, on 8 July, the forum held a ministerial dialogue on long-term measures to make poverty eradication irreversible and reduce inequalities, chaired by the President of the Council, who made an opening statement. На своем 13м заседании 8 июля форум провел под председательством Председателя Совета, сделавшего вступительное заявление, диалог на уровне министров на тему «Долгосрочные меры, призванные сделать процесс искоренения нищеты необратимым и добиться сокращения неравенства».