Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
While globalization could be a major force for combating poverty because of its immense capacity to create wealth, growth alone would not reduce poverty and income inequality. Хотя глобализация может быть главной силой в борьбе с нищетой ввиду ее огромных возможностей в создании богатства, одного роста недостаточно для сокращения масштабов нищеты и неравенства доходов.
One of the most important projects of this field is project ILO-MIGRANT, "Possibility of employment, professional formation and measures of migration policies to prevent and reduce trafficking of women in Albania, Moldavia and Ukraine". Одним из наиболее важных проектов в этой области является проект МОТ-МИГРАНТ под названием "Возможности занятости, профессиональное обучение и меры миграционной политики в целях предотвращения и сокращения торговли женщинами в Албании, Молдавии и Украине".
It recommended that Slovenia take steps to further reduce the backlog, while guaranteeing access to justice to all, and ensure that those persons remanded in custody for trial are brought to trial as speedily as possible. Он рекомендовал Словении принять меры для дальнейшего сокращения количества нерассмотренных судебных дел, гарантируя доступ к правосудию всем и обеспечивая, чтобы лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, представали перед судом в максимально короткие сроки.
Canada is working with Aboriginal organizations to better respond to employer and labour market demands and reduce the gap between Aboriginal employment levels and those of other Canadians. Канада работает с организациями коренных народов в целях лучшего удовлетворения потребностей работодателей и спроса на рынке труда, а также сокращения разрыва в уровнях занятости между представителями коренных народов и остальными канадцами.
Cooperating within the framework of the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, countries in North America and Europe have been able to significantly reduce transboundary air pollution. За счет сотрудничества в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния странам Северной Америки и Европы удалось добиться существенного сокращения трансграничного загрязнения воздуха.
(e) Strategically and systematically utilize relevant United Nations human rights mechanisms and treaty bodies to identify and reduce problems of statelessness. ё) на стратегической и систематической основе использовать соответствующие правозащитные механизмы и договорные органы Организации Объединенных Наций для выявления и сокращения проблем безгражданства.
A more promising approach would be to attempt to have negotiations within the WTO with a view to Members agreeing to cap and reduce subsidies that are environmentally unfriendly in the energy sector. Более перспективным подходом была бы попытка организовать в рамках ВТО переговоры в целях достижения согласия членами относительно установления потолка и сокращения субсидий, которые являются экологически неблагоприятными для энергетического сектора.
Measures to promote access to employment opportunities and reduce unemployment rates, especially for older persons, are necessary; such measures may vary to accommodate different circumstances. Необходимо принять меры в целях расширения доступа к трудоустройству и сокращения уровня безработицы, особенно для пожилых людей; такие меры могут варьироваться в зависимости от различных обстоятельств.
The Board of Auditors also noted that the framework for the harmonized approach to cash transfers, designed to harmonize cash transfers for nationally executed projects and reduce transaction costs, had not been taken up and applied consistently in the field. Комиссия ревизоров также отметила, что согласованный подход к перечислению денежных средств, разработанный в целях упорядочения процедуры перечисления денежных средств на цели национального исполнения проектов и сокращения операционных расходов на местах, последовательно не применялся.
The articles are about the measures that parties should take to control or reduce mercury emissions and releases, which may be set out in either a joint article or articles. Данные статьи касаются мер, которые должны приниматься сторонами с целью контроля или сокращения эмиссий и выбросов ртути и которые могут быть изложены либо в одной общей статье, либо в различных статьях.
(b) Develop and implement, with the active involvement of the children concerned, a comprehensive policy which should address the root causes in order to prevent and reduce this occurrence; Ь) разработать и проводить в жизнь при активном вовлечении затронутых детей всеобъемлющую политику, нацеленную на устранение первопричин этого явления в целях его предупреждения и сокращения его масштабов;
Article 209 requires States to adopt laws and regulations to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area undertaken by vessels, installations, structures and other devices flying their flag or of their registry or operating under their authority. В статье 209 государствам предписано принимать законы и правила для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе, осуществляемой судами, установками, сооружениями и другими устройствами, несущими их флаг или зарегистрированными в них, или эксплуатируемыми под их властью.
We shall also support strategic plans to speed up, and reduce the backlog of, cases pending in court, creation and effective implementation of mechanisms to guarantee impartiality in judicial proceedings, strengthening of the role of public prosecutors' offices and improving coordination with judicial authorities. Кроме того, мы будем поддерживать стратегические планы в целях оптимизации и сокращения числа незавершенных судебных дел, создания и/или внедрения эффективных механизмов, обеспечивающих отсутствие предвзятости в контексте судебных разбирательств, укрепления деятельности прокуратуры и обеспечения координации ее работы с судебными органами.
Mexico is engaged in all multilateral efforts to achieve general and complete disarmament, reduce worldwide spending on armaments and encourage the channelling of more resources to development, in line with the Millennium Development Goals. Мексика осуществляет все возможные многосторонние усилия для достижения всеобщего и полного разоружения, сокращения общемировых расходов на вооружение и обеспечение переключения все большего объема ресурсов на цели развития в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Another project has been formulated to combat desertification and deforestation in Rwanda through the promotion of innovative technologies for the extraction and purification of methane gas from Lake Kivu which will reduce the burden on forest fuel and decrease CO2 emissions. Разработан еще один проект, направленный на борьбу с опустыниванием и обезлесением в Руанде и предполагающий стимулирование освоения новаторских технологий добычи и очистки газообразного метана на озере Киву, которые позволят добиться сокращения масштабов использования древесного топлива и снижения выбросов СО2.
While some progress was made with respect to implementation of the 47 pledges made in December 2011 by 22 African States to prevent and reduce statelessness and to identify and protect stateless people, overall implementation remained a challenge. Хотя в деле выполнения 47 обязательств, принятых в декабре 2011 года 22 африканскими государствами в целях предотвращения и сокращения числа случаев безгражданства и выявления и защиты апатридов, был достигнут определенный прогресс, в целом их осуществление было по-прежнему сопряжено с трудностями.
The first stage of the plan would reduce HCFC supply by more than 47,000 metric tonnes by 2015, facilitating not only the country's ability to meet its first HCFC reduction targets under the Protocol, but also those of other developing countries. Первый этап плана предполагает сокращение поставок ГХФУ к 2015 году более чем на 47000 метрических тонн, что укрепит не только возможности данной страны по выполнению первых намеченных показателей сокращения ГХФУ в соответствии с Протоколом, но и возможности других развивающихся стран.
In February 2013, UNHCR introduced biometric refugee registration in Jordan to produce more robust refugee numbers, reduce multiple registrations and enhance the ability to track refugee movements within the country. В феврале 2013 года УВКБ внедрило процедуру биометрической регистрации беженцев в Иордании в целях получения более надежных данных о численности беженцев, сокращения случаев многократной регистрации и улучшения возможностей отслеживания перемещения беженцев внутри страны.
Alternative 1 [take steps to] [reduce, and where feasible eliminate,] [regulate] the use of mercury [and mercury compounds] in such mining[, and shall reduce releases of mercury and mercury compounds to the environment from such mining]. Альтернатива 1 [принимает меры для] [сокращения и, где это возможно, ликвидации] [регулирования] использования ртути [и ртутных соединений] в такой добыче [и сокращает выбросы ртути и ртутных соединений в окружающую среду вследствие такой добычи].
It recommended that Niger consider nutrition as a national priority and provide appropriate resources to the implementation of nutrition activities; strengthen its efforts to further reduce infant and child mortality; increase its efforts to further reduce maternal mortality; and pursue its immunization efforts. Он рекомендовал Нигеру рассматривать обеспечение питанием в качестве одного из национальных приоритетов и выделить надлежащие ресурсы на осуществление деятельности в области питания; активизировать свои усилия в целях дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности; энергичнее добиваться дальнейшего снижения уровня материнской смертности; и предпринимать усилия в области вакцинации.
Contributed to the coordination of statistical activities of international organizations in the field of road safety statistics to promote good practices and consistency of disseminated data, minimize duplication of work and reduce the burden on UNECE member countries. ЕЭК ООН содействовала координации статистической деятельности международных организаций в области статистики безопасности дорожного движения в целях распространения эффективной практики и увязки распространяемых данных, сведения к минимуму дублирования в работе и сокращения статистической нагрузки на страны - члены ЕЭК ООН.
Over the past 20 years, the diversification of modern contraceptive method mix has been considerable, and the direction of product innovations has been towards innovations that ease administration (and removal), lower doses and reduce side effects. За последние 20 лет наблюдается значительное расширение диапазона методов контрацепции, и новые тенденции направлены на упрощение процесса применения (и прекращения применения), уменьшение дозы и сокращения побочных эффектов[244].
According to New Zealand's emissions trading system review panel, regardless of what happens in the future with regard to the Kyoto Protocol there will be other compelling drivers that reduce emissions in New Zealand. По данным группы экспертов по обзору системы купли-продажи квот на выбросы Новой Зеландии, независимо от дальнейшей судьбы Киотского протокола будут действовать и другие важные факторы для сокращения выбросов в Новой Зеландии.
The Group commended the Organization's efforts to highlight the importance of green industry to sustainable industrial development, promote best practices in the 3Rs (reuse, reduce and recycle) and technology transfer and to support the network of National Cleaner Production Centres in developing countries. Группа с удовлетворением отмечает стремление Организации подчеркивать значение "зеленой" промышленности для устойчивого промышленного развития, распространять передовой опыт в области повторного использования, сокращения, утилизации и передачи технологии, а также оказывать поддержку сети национальных центров более чистого производства в развивающихся странах.
Her Government commended the Organization's cooperation with FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and other development partners to promote value-chain development in Africa, build competitive food-supply systems and reduce reliance on food imports. Правительство Зимбабве приветствует сотрудничество Организации с ФАО, Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) и другими партнерами в области развития в целях содействия развитию производственно-сбытовых цепей в Африке, формированию конкурентоспособных систем продовольственного снабжения и сокращения зависимости от импорта продовольствия.