Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
Governments resolved to develop national strategies to substantially reduce overall poverty and to establish time-bound and specific targets to eradicate absolute poverty. Правительства взяли на себя обязательства по разработке национальных стратегий существенного сокращения общих масштабов нищеты и постановки оговоренных определенными сроками конкретных целей по искоренению абсолютной нищеты.
Similarly, measures by States to raise awareness of the ATS problem, reduce their illicit demand and prevent experimentation among youth, as reported in 2004, have declined. Аналогичным образом снизился показатель, касающийся мер, принимаемых государствами в целях повышения информированности населения о проблеме САР, сокращения незаконного спроса на них и предотвращения экспериментирования с ними среди молодежи, о которых сообщалось в 2004 году.
Thus, a harmonized and high-quality Register should help to limit enterprises' reporting obligations and in some cases even reduce the amount of information requested. Следовательно, гармонизированный и качественный Регистр должен способствовать ограничению обязательств по предоставлению навязываемой предприятиям информации, в некоторых случаях он должен даже предоставить возможность для ее сокращения.
The goal is to further reduce it (target: US$ 97). Ставится цель еще большего сокращения этой цифры (до 97 долл. США).
There is greater consensus now than ever before on what needs to be done to accelerate growth, reduce poverty and promote sustainable development in Africa. В отношении того, что необходимо сделать для ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию в Африке, формируется более широкий, чем когда-либо, консенсус.
For the middle-income countries, the recycling of debts for investment in social and environmental projects would stimulate development and reduce poverty. Что касается стран со средним уровнем дохода, перевод задолженности в инвестиции в социальные и экологические проекты стал бы стимулом развития экономики и сокращения масштабов бедности.
When the NEPAD initiative was launched in 2002, Canada welcomed it as an ambitious, yet realistic, framework to achieve sustainable development and reduce poverty in Africa. В 2002 году, когда был создан НЕПАД, Канада приветствовала эту инициативу, как далеко идущий, но реалистичный механизм по обеспечению устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты в Африке.
o) Encourage and promote FDI in order to generate employment and reduce migration outflow; о) поощрять и привлекать иностранные инвестиции на цели развития с целью создания рабочих мест и сокращения оттока мигрантов;
In 31 countries the institutional capacity at various levels to address the problems of the urban poor and to significantly reduce deficits in shelter and infrastructure has been enhanced. В 31 стране были приняты меры к укреплению институционального потенциала на всех уровнях в целях решения проблем городской бедноты и существенного сокращения дефицита жилья и инфраструктуры.
UNODC has opened bank accounts for field offices or made different service provision arrangements to lessen the reliance on and reduce fees paid to UNDP. ЮНОДК открыло банковские счета для представительств на местах или внедрило другие механизмы обслуживания для уменьшения зависимости от ПРООН и сокращения выплачиваемых ей комиссионных.
It should be pointed out that with fair trading practices, developing and least developed countries would take a significant step towards self-sustenance and reduce dependence on aid. Следует отметить, что, обеспечив справедливую практику в торговле, развивающиеся и наименее развитые страны сделали бы важный шаг в направлении самодостаточности и сокращения зависимости от помощи.
More emphasis should be placed on the development of conference-servicing technologies to improve such services and reduce the workload of the relevant staff. Более пристальное внимание следует уделять разработке технологий конференционного обслуживания в целях повышения качества таких услуг и сокращения объема работы соответствующего персонала.
For example, the United Nations Population Fund (UNFPA), working with Governments, has established national mechanisms to monitor and reduce gender-based violence. Так, например, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), взаимодействуя с правительствами, разработал национальные механизмы контроля и сокращения масштабов насилия по признаку пола.
(b) Take measures to prevent and reduce this phenomenon by addressing its root causes; Ь) принять меры для предупреждения и сокращения масштабов этого явления путем урегулирования его глубинных причин;
The Committee recommends enhancing the availability of affordable and quality mental health and counselling services in rural areas to further reduce the female suicide rate. Комитет рекомендует расширить сеть доступных и качественных служб охраны психического здоровья и консультирования в сельских районах в целях дальнейшего сокращения уровня самоубийств среди женщин.
In order to enhance detection and reduce the rate of false positives we recommend you to send the file to our virus lab for further analysis. В целях усовершенствования процедуры распознавания и сокращения процента ложно-положительных обнаружений мы рекомендуем направлять файлы в нашу вирусную лабораторию для дальнейшего изучения.
At the same time, we need to be really creative in thinking of solutions to be able to help reduce these problems. В то же время, мы должны по-настоящему творчески придумывать способы сокращения подобных проблем.
Advances in ICTs, with the Internet in the forefront, offer enterprises unlimited visibility and vastly improved abilities to access markets and reduce operating costs. Успехи в применении ИКТ, прежде всего Интернета, дают предприятиям неограниченный выбор и значительно более широкие возможности доступа к рынкам и сокращения оперативных расходов.
A number of measures had been taken to empower rural women and reduce their poverty. Помимо этого, был предпринят ряд шагов для расширения прав и возможностей сельских женщин и сокращения масштабов нищеты в сельских районах.
and reduce imbalances in countries' balance of payments и сокращения дисбаланса во внешних расчетах стран
Moreover, concerning market access, the Understanding provides for the scheduling of existing monopoly rights and requires the Members to endeavour to eliminate them or reduce their scope. Кроме того, в вопросах доступа на рынки положения Договоренности предусматривают включение в перечни существующих монопольных прав и требуют от участников осуществления усилий с целью ликвидации таких прав или сокращения сферы их действия.
The guidelines are intended to promote the combination of strict legal and regulatory measures and appropriate economic instruments with voluntary actions to prevent, control and reduce pollution from agricultural sources. Эти руководящие принципы призваны содействовать сочетанию строгих правовых и регулирующих мер и соответствующих экономических инструментов с добровольными действиями с целью предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения из сельскохозяйственных источников.
To help release pressure on the government budget and reduce borrowing requirements, public enterprise reforms were launched in the 1990s in most least developed countries. С целью содействия ослаблению давления на государственный бюджет и сокращения потребностей в займах в 90-е годы в большинстве наименее развитых стран были проведены реформы государственных предприятий.
There is general agreement that debt relief is necessary for the least developed countries, if they are to grow economically and reduce their number of poor. Общеизвестно, что ослабление бремени задолженности является необходимым условием для обеспечения экономического роста и сокращения числа неимущих граждан в наименее развитых странах.
Efforts were made in most ESCWA member countries to narrow budget deficits and reduce them in relation to GDP in 1994. Большинство стран - членов ЭСКЗА предпринимали в 1994 году усилия с целью сокращения бюджетных дефицитов, а также сокращения их отношения к ВВП.